teren cu potenţial amenajabil

German translation: Gelände mit Ausbaupotenzial (Ausbaupotential)/ Nutzungspotenzial, Nutzungspotential

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:teren cu potenţial amenajabil
German translation:Gelände mit Ausbaupotenzial (Ausbaupotential)/ Nutzungspotenzial, Nutzungspotential
Entered by: Bernd Müller (X)

11:09 Feb 12, 2011
Romanian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / parc eolian
Romanian term or phrase: teren cu potenţial amenajabil
context:
teren cu potenţial amenajabil de xx ha, în 3 locaţii, ...
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 04:17
Gelände mit Ausbaupotenzial (Ausbaupotential)
Explanation:
oder: Anwesen mit ~

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-12 12:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Da unter "amenajabil" buchstäblich alle Möglichkeiten (einschließlich auch nur, zum Beispiel, die Einrichtung von Grünflächen) zu verstehen sind, geht selbstverständlich auch "erschließungsfähig". Eben aus diesem Grund würde ich mich aber für einen breiter gefächerten Begriff (z. B. Nutzungspotenzial) entscheiden.
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 04:17
Grading comment
Mersi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Gelände mit Ausbaupotenzial (Ausbaupotential)
Susanna & Christian Popescu


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Gelände mit Ausbaupotenzial (Ausbaupotential)


Explanation:
oder: Anwesen mit ~

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-12 12:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Da unter "amenajabil" buchstäblich alle Möglichkeiten (einschließlich auch nur, zum Beispiel, die Einrichtung von Grünflächen) zu verstehen sind, geht selbstverständlich auch "erschließungsfähig". Eben aus diesem Grund würde ich mich aber für einen breiter gefächerten Begriff (z. B. Nutzungspotenzial) entscheiden.


    Reference: http://www.immowelt.de/immobilien/immodetail.aspx?id=1912732...
    Reference: http://www.koeniz.ch/documents/5BZPP44Erlauterungsberichtkle...
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 04:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Mersi
Notes to answerer
Asker: Danke!

Asker: Dat fiind că este vorba despre un teren pt. un parc eolian, pe care- pare-se- că nu este instalat încă nimica, gred că nu este aplicabilă aici totuşi această traducere. Cred că mai repede este ceva gen "erschließungsfähig", "in dem Anlagen aufgebaut werden können", etc.- dar n-am alt context suplimentar. Ce crezi/ spui, Christian?

Asker: OK, nochmals Danke! Passt so für meinen Kontext! Und Dir/ Euch ein schönes WE!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Juergen Fauland
36 mins
  -> Danke, Hans-Jürgen

agree  Bogdan Burghelea
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search