06:55 Aug 5, 2005 |
Romanian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elvira Stoianov Luxembourg Local time: 03:34 | ||||||
Grading comment
|
Leihvertrag Explanation: porning de la http://www.proz.com/kudoz/920203?keyword=comodat, am presupus ca asa s-ar numi contractul, dar nu sunt sigura |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vertrag für unentgeltliche Darleihung Explanation: Dupa dictionarul roman-german al lui Mihai Anutei, comodat e unetgeltliche Darleihung, deci de asta as zice Vertrag für unentgeltliche Darleihung. Am mai avut si eu asa ceva in traduceri si asa i-am zis intotdeauna. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unentgeltliches Darlehen Explanation: parerea mea:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Überlassung Explanation: eu aşa îl traduc şi jurişti germani nu mi-au spus că ar fi greşit, cu varianta "Überlassung zur Nutznießung" Reference: http://dict.leo.org/se?lp=ende&p=/Ue0E.&search=ueberlassung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gebrauchsüberlassung Explanation: mai exista si varianta "Gebrauchüberlassung", apropiata de "Überlassung" sau de "Überlassung zur Nutznießung" de altfel Am dat peste el intr-un document autentic german |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Leihvertrag Explanation: Leihvertrag = unentgeltliche Gebrauchsueberlassung Reference: http://www.adac.de/_mmm/pdf/Leihvertrag_33257.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.