antecontract de vanzare-cumparare

German translation: Vorvertrag

17:36 Oct 19, 2005
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: antecontract de vanzare-cumparare
se poate spune Vorkaufvertrag sau Kaufvertrag bezueglich des Kaufs, este corecta una din variantele acestea sau se traduce altfel?
eliam
German translation:Vorvertrag
Explanation:

eventual Vorvertrag eines Kaufvertrags
Recomand insa simplu Vorvertrag, tipul contractului reiese cu siguranta din interiorul sau.
Selected response from:

catalina savu
Romania
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Vorvertrag
catalina savu


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Vorvertrag


Explanation:

eventual Vorvertrag eines Kaufvertrags
Recomand insa simplu Vorvertrag, tipul contractului reiese cu siguranta din interiorul sau.

catalina savu
Romania
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Genescu (Briciu)
52 mins

agree  Bogdan Burghelea: pur şi simplu "Vorvertrag" sau "verbindliche Kaufverpflichtung"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search