14:49 Dec 6, 2005 |
Romanian to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heinz Lahni (X) Local time: 01:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Vollmachtserteilung |
| ||
3 | Bevollmächtigungsvertrag |
|
Vollmachtserteilung Explanation: contract de mandat = Vollmachtserteilung mandant = Mandant, Vollmachtgeber, (selten: Vollmachterteiler) mandatar = Bevollmächtigter parte imprumutata = (eventual Leihgeber, te rog mai da-ne context, ca aici nu reiese prea clar cine-i cine ...) |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
16 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|