contract de mandat

German translation: Vollmachtserteilung

14:49 Dec 6, 2005
Romanian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: contract de mandat
As avea mare nevoie si de urmatorii termeni:
mandant, mandatar, parte imprumutata (ca parte a contractului).

Mii de multumiri!
Laura Genescu (Briciu)
Local time: 02:40
German translation:Vollmachtserteilung
Explanation:
contract de mandat = Vollmachtserteilung
mandant = Mandant, Vollmachtgeber, (selten: Vollmachterteiler)
mandatar = Bevollmächtigter
parte imprumutata = (eventual Leihgeber, te rog mai da-ne context, ca aici nu reiese prea clar cine-i cine ...)
Selected response from:

Heinz Lahni (X)
Local time: 01:40
Grading comment
Mii de multumiri, Heinz!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Vollmachtserteilung
Heinz Lahni (X)
3Bevollmächtigungsvertrag
Active Translators


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Vollmachtserteilung


Explanation:
contract de mandat = Vollmachtserteilung
mandant = Mandant, Vollmachtgeber, (selten: Vollmachterteiler)
mandatar = Bevollmächtigter
parte imprumutata = (eventual Leihgeber, te rog mai da-ne context, ca aici nu reiese prea clar cine-i cine ...)


Heinz Lahni (X)
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Mii de multumiri, Heinz!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ovidiu Martin Jurj
20 mins

agree  Bogdan Burghelea: evident!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bevollmächtigungsvertrag


Explanation:
Cred ca ii spune si in alt mod, nu sunt sigura.
Mandatar: Auftragnehmer
Mandant: Auftraggeber (cele mai uzuale variante, dar si aici exista variante)
pt astea ar fi trebuit sa intrebi separat:)


    Reference: hhttp://www2.uibk.ac.at/zivilrecht/buch/kap13_0.xml?section=...
Active Translators
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bogdan Burghelea: Auftraggeber este beneficiarul unui serviciu, de regulă al unei antreprize, nu doar mandantul
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search