08:37 Aug 16, 2012 |
Romanian to German translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erzsebet Schock Germany Local time: 13:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | unbefristete Eigentummsrechte |
|
unbefristete Eigentummsrechte Explanation: de veci - für immer Sehr alte Sprache in diesem Vertrag. -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2012-08-16 11:29:53 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, natürlich "Eigentumsrechte"... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|