05:44 Jun 24, 2015 |
Romanian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Helga Kugler Germany Local time: 10:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gerichtlich/notariell beglaubigtes Datum |
|
gerichtlich/notariell beglaubigtes Datum Explanation: oder: anwaltlich beglaubigtes Datum unanfechtbarer Zeitpunkt (des Abschlusses eines Rechtsgeschäftes) oder: die Variante die unser Kollege Ovidiu vorgeschlagen hat: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_german/law_contracts/1... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.