Bebaungsplan (traducerea dun glosarul KudoZ) 13:46 Jun 28, 2010
Această traducere din glosarul Kudoz pare a nu fi corectă! Este vorba despre un certificat, nu despre un plan- deci ceva de genul "Bescheinigung bzgl. dem Bebaungsplan" sau cum l-o numi nemţii! Eu am certificatul în faţă- nicidecum acest text nu poate fi numit "Plan"! Corect: Bebaungsplan = detaliu de sistematizare (Theiss) = plan de construcţii (Dic, Academiei, DE-RO, 2007)
Corect, confcorm EurLex, este: Certificat de urbanism = individuelle Planfeststellung, |