эфемерово-солянковые пустыни

English translation: Halophyte desert with ephemeral plants

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:эфемерово-солянковые пустыни
English translation:Halophyte desert with ephemeral plants
Entered by: Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy

13:54 Jun 21, 2011
Russian to English translations [PRO]
Science - Botany / фитоценологи�
Russian term or phrase: эфемерово-солянковые пустыни
Как лучше перевести выражение "эфемерово-солянковые пустыни" на английский язык.

Ниже русский контекст.
"В качестве примера сообществ с высокой степенью изменения в течение вегетационного сезона можно назвать эфемерово-солянковые пустыни, в которых весной обильны эфемеры, выгорающие и разрушающиеся летом. На смену им приходят однолетние галофиты, которых весной еще не видно, так как их семена прорастают сравнительно поздно (Келлер, 1940; Коровин, 1961)".

Заранее благодарю всех за помощь.
vasilev
Ephemeral desert with halophytes
Explanation:
Англо-русский почвенно-агрохимический словарь (М., Советская энциклопедия, 1967) дает ephemeral desert - эфемеровая пустыня.

ephemeral desert гуглится, но не очень. Зато прилично гуглится ephemeral desert plants, halophyte desert. Halophytic desert даже приводится в классификации пустынь, кот. я привел в первом примере ниже. Эта же классификация в этом же примере дает Ephemeral semi-desert.

Русская и потом советская почвенно-ботаническая школа были в конце 19-го и в начале-середине 20-го века ведущими в мире. Это видно на примере того, что в Штатах в официально утвержденных классификациях почв русских терминов довольно много (см. Podzolic, Chernozemic - десятки и сотни тысяч гуглохитов).

Поэтому я бы уважил почвенно-агрохимический словарь и использовал Ephemeral desert with halophytes - не как термин, конечно, а как описательный перевод предлагаемого словосочетания.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-21 17:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

ephemerous species дает 25 хитов, ephemeral species - 9 650

По прочитанной литературе и всем бумажным словарям, кот. я знаю, я использовал именно ephemeral.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-06-23 19:37:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I was proposed to enter my answer into the KudoZ Glossary and my own glossary. But I chose to enter 'halophyte desert with ephemeral plants'

Reasons: In эфемерово-солянковые the second word is the predominant modifier to пустыни and should be given first in the translation. Making the collocation more compact, 'halophyte' is placed before 'desert':

Example 1: 9 Succulent halophyte desert; 10 Lake; 11 Sand desert; 12 Dry lakebed in the last 50a, having become a salt and gravel desert. http://www.springerimages.com/Images/Environment/1-10.1007_s...

Example 2: Woody halophyte desert, Tamarix spp. shrub, Petrosimonia sibirica ...
http://spie.org/x648.html?product_id=466214

(These examples are not from the Anglo-Saxon world, but maybe they stem from the once-leading Russian/Soviet soil-ecological school - not a linguistic remark sensu stricto, although hopefully relevant.....)
Selected response from:

Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy
Russian Federation
Local time: 06:22
Grading comment
Спасибо Вам и всем, кто принял участие в обсуждении термина.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ephemer-saltwort desert /saltwort desert with ephemerous species
Nadezhda Kirichenko
4 +1Ephemeral desert with halophytes
Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ephemer-saltwort desert /saltwort desert with ephemerous species


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-21 14:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

уверенность "3" ("4" случайно поставила) :)

Nadezhda Kirichenko
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack slep: saltwort (Salsola) desert with ephemeral plants/species (I just threw in the genus Salsola, not really needed)
9 hrs
  -> thank you

agree  cyhul
13 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ephemeral desert with halophytes


Explanation:
Англо-русский почвенно-агрохимический словарь (М., Советская энциклопедия, 1967) дает ephemeral desert - эфемеровая пустыня.

ephemeral desert гуглится, но не очень. Зато прилично гуглится ephemeral desert plants, halophyte desert. Halophytic desert даже приводится в классификации пустынь, кот. я привел в первом примере ниже. Эта же классификация в этом же примере дает Ephemeral semi-desert.

Русская и потом советская почвенно-ботаническая школа были в конце 19-го и в начале-середине 20-го века ведущими в мире. Это видно на примере того, что в Штатах в официально утвержденных классификациях почв русских терминов довольно много (см. Podzolic, Chernozemic - десятки и сотни тысяч гуглохитов).

Поэтому я бы уважил почвенно-агрохимический словарь и использовал Ephemeral desert with halophytes - не как термин, конечно, а как описательный перевод предлагаемого словосочетания.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-21 17:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

ephemerous species дает 25 хитов, ephemeral species - 9 650

По прочитанной литературе и всем бумажным словарям, кот. я знаю, я использовал именно ephemeral.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-06-23 19:37:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I was proposed to enter my answer into the KudoZ Glossary and my own glossary. But I chose to enter 'halophyte desert with ephemeral plants'

Reasons: In эфемерово-солянковые the second word is the predominant modifier to пустыни and should be given first in the translation. Making the collocation more compact, 'halophyte' is placed before 'desert':

Example 1: 9 Succulent halophyte desert; 10 Lake; 11 Sand desert; 12 Dry lakebed in the last 50a, having become a salt and gravel desert. http://www.springerimages.com/Images/Environment/1-10.1007_s...

Example 2: Woody halophyte desert, Tamarix spp. shrub, Petrosimonia sibirica ...
http://spie.org/x648.html?product_id=466214

(These examples are not from the Anglo-Saxon world, but maybe they stem from the once-leading Russian/Soviet soil-ecological school - not a linguistic remark sensu stricto, although hopefully relevant.....)

Example sentence(s):
  • It mainly consists of xerophytes and ephemeral plants (called also locally Acheb), with halophytes in moister areas. — Sahara desert ...
  • Sandy desert/Halophytic desert/Northern desert/Southern desert/Ephemeral semi-desert/Semi-desert/. Forest steppe/Juniper (archa) forest/Lowland ...

    Reference: http://www.wordnik.com/words/halophytes
    Reference: http://www.google.ru/url?sa=t&source=web&cd=9&sqi=2&ved=0CE4...
Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy
Russian Federation
Local time: 06:22
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо Вам и всем, кто принял участие в обсуждении термина.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rikka: desert with halophytes and ephemeral plants // мне кажется, эфемерово-солончаковая здесь относится к типу растительности, не к пустыне; т.е. ephmeral desert это пустыня, которая иногда исчезает, но это не так, пустыня на месте, исчезла растительность
2 hrs
  -> В словарном выражении Eph. desert, Eph., конечно же, выступает как существительное (от ephemeral plants, ephemerals), а не как прилагательное к desert, что было бы бессмыслицей, как Вы отметили - и всё-таки Ef. des. гуглится, хотя и мало..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search