17:57 May 1, 2016 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilan Rubin (X) Russian Federation Local time: 09:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | deliverables or outcome |
| ||
3 | completed work/work completed |
|
deliverables or outcome Explanation: I would use 'deliverables' if there is something physical produced, like a presentation or report, or sometimes you can fit in 'outcome' if the product isn't so physical. Depending on the situation you can use 'product', 'completed service', etc. Definitely not 'results of the work'. Anyone who suggests that should not be working as a Ru>En translator. If for some reason you need to translate 'работы' then try to use 'project', not 'work'. |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|