результаты выполненных Работ

English translation: deliverables or outcome

17:57 May 1, 2016
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering
Russian term or phrase: результаты выполненных Работ
Подрядчик обязан:

- немедленно предупредить Заказчика и до получения от него указаний приостановить выполнение Работ при обнаружении не зависящих от Подрядчика обстоятельств, которые грозят годности или прочности результатам Работ либо создают невозможность выполнения Работ в обусловленный срок;
- передать Заказчику результаты выполненных Работ по Акту приема;
- устранить в разумные сроки за свой счет недостатки в результатах выполненных Работ, обнаруженные при приеме;
- не позднее срока, указанного в Акте приема результатов выполненных Работ, внести дополнения и изменения в результаты выполненных Работ по обоснованным замечаниям Заказчика;

Я понимаю, что есть термин work deliverables, но все же (учитывая, что для Работ установлен термин - the Work):

Не будет ли русизмом, если написать "the results of completed Work" и можно ли эти results опустить (например, Acceptance Report for completed Work);

передать Заказчику результаты выполненных Работ - deliver the [results of] completed Work to the Customer

одним словом, несет ли в англ. языке эти results какую-либо смысловую нагрузку?
responder
Russian Federation
Local time: 09:37
English translation:deliverables or outcome
Explanation:
I would use 'deliverables' if there is something physical produced, like a presentation or report, or sometimes you can fit in 'outcome' if the product isn't so physical. Depending on the situation you can use 'product', 'completed service', etc. Definitely not 'results of the work'. Anyone who suggests that should not be working as a Ru>En translator. If for some reason you need to translate 'работы' then try to use 'project', not 'work'.
Selected response from:

Ilan Rubin (X)
Russian Federation
Local time: 09:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2deliverables or outcome
Ilan Rubin (X)
3completed work/work completed
David Knowles


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
deliverables or outcome


Explanation:
I would use 'deliverables' if there is something physical produced, like a presentation or report, or sometimes you can fit in 'outcome' if the product isn't so physical. Depending on the situation you can use 'product', 'completed service', etc. Definitely not 'results of the work'. Anyone who suggests that should not be working as a Ru>En translator. If for some reason you need to translate 'работы' then try to use 'project', not 'work'.

Ilan Rubin (X)
Russian Federation
Local time: 09:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anton Konashenok
4 hrs
  -> Thank you Anton

agree  NNG
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completed work/work completed


Explanation:
Difficult to find a single translation for the different uses, but these may work. Definitely no "results"!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-05-02 06:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Looking at the cases, I'd suggest the following.
to suspend the work,
make it impossible to complete the work,
transfer work completed via an acceptance report, [omission of article allows the possibility of transfer in stages]
amend/modify/repair the work [completed sounds odd here, since it's not complete]
But I don't think the inclusion or omission of the article is important here.

David Knowles
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 260
Notes to answerer
Asker: David, if the term for "Работы" is the Work, should I use the article in the expression "the completed Work" (as I already did)? Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search