ДОГОВОР об оказании услуг поиску и приобретению...

English translation: contract for provision of land sourcing and acquisition services

10:55 May 3, 2016
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering
Russian term or phrase: ДОГОВОР об оказании услуг поиску и приобретению...
Название договора:

ДОГОВОР
об оказании услуг поиску и приобретению земельных участков

Орфография автора сохранена (у него пропущено "по" - по поиску и приобретению)...

1) дословно: agreement on the provision of services for/related to search for, and purchase of, land plots

2) agreement on search for and purchase of land plots

3) как-то иначе...
responder
Russian Federation
Local time: 19:16
English translation:contract for provision of land sourcing and acquisition services
Explanation:
1. Договор об оказании услуг - это contract, а не agreement. Agreement в таком контексте скорее может относиться к документу более низкого уровня, оговаривающему методы и особенности оказания таких услуг, в отличие от заключения коммерческой сделки по их оказанию.
2. Слово plots здесь просто лишнее.
3. Поиск, по всей видимости, производится не однократно, а для регулярных нужд застройщика? Тогда более правильно назвать его sourcing, а не search.
4. Не всякое приобретение - покупка, поэтому acquisition, а не purchase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-03 12:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

Provision можно и выпустить, но есть две тонкости: во-первых, "provision of services" ставит чуть больший акцент на долгосрочность/повторяемость таких услуг (в отличие от однократного их оказания), а во-вторых, вариант с provision чуть благозвучнее, поскольку предлог for не оторван так далеко от управляемого им слова.
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 18:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3contract for provision of land sourcing and acquisition services
Anton Konashenok
5Buyer Broker Agreement
TEXATION (X)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
contract for provision of land sourcing and acquisition services


Explanation:
1. Договор об оказании услуг - это contract, а не agreement. Agreement в таком контексте скорее может относиться к документу более низкого уровня, оговаривающему методы и особенности оказания таких услуг, в отличие от заключения коммерческой сделки по их оказанию.
2. Слово plots здесь просто лишнее.
3. Поиск, по всей видимости, производится не однократно, а для регулярных нужд застройщика? Тогда более правильно назвать его sourcing, а не search.
4. Не всякое приобретение - покупка, поэтому acquisition, а не purchase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-03 12:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

Provision можно и выпустить, но есть две тонкости: во-первых, "provision of services" ставит чуть больший акцент на долгосрочность/повторяемость таких услуг (в отличие от однократного их оказания), а во-вторых, вариант с provision чуть благозвучнее, поскольку предлог for не оторван так далеко от управляемого им слова.


    Reference: http://williamsofvirginiawater.co.uk/land-property-developme...
    Reference: http://urban-view.com/who-we-are/
Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: тогда и "provision" можно опустить (наверно)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
13 mins
  -> Спасибо, Олег

agree  NNG
22 mins
  -> Спасибо

agree  Erzsébet Czopyk
1 hr
  -> Спасибо, Эржебет
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Buyer Broker Agreement


Explanation:
В США эти соглашения называются как:
BUYER BROKER SERVICE AGREEMENT,
Buyer Broker Agreement,
Buyer agency agreements,
Buyer-Broker Contracts,

Это тип Соглашение представляет собой гражданско-правовой договор и порядок заключения которого регулируется законодательством страны.
Спросите, как их называют в других англоговорящих странах!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-03 13:46:13 GMT)
--------------------------------------------------


см:... in North America, especially since the late 1990s in most areas, agents (acting under their brokers) have been able to represent buyers in the transaction with a written "buyer agency agreement"

Example sentence(s):
  • A buyer brokerage or buyer agency is the practice of real estate brokers and their agents representing a buyer in a real estate transaction

    https://en.wikipedia.org/wiki/Buyer_brokerage
TEXATION (X)
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search