02:20 Oct 27, 2017 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lazyt3ch Local time: 09:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | power distribution panel |
| ||
4 | stationary switchboard |
|
power distribution panel Explanation: Another option: power distribution board -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-10-27 05:44:33 GMT) -------------------------------------------------- I believe the word “стационарные” is redundant in this case. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-10-27 05:49:39 GMT) -------------------------------------------------- By the way, the existing translation of the sentence is far from perfect. For example, “не разрешается производить монтаж” simply means that you are not allowed to build any permanent structures in the specified areas, not “carry out mounting of [them].” -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2017-10-27 07:04:40 GMT) -------------------------------------------------- I might’ve been wrong regarding the translation of the beginning of the sentence. Руководство участника - Электрические сети России http://expoelectroseti.ru/ofitsialnyj-sajt/informatsija-dlja... == BEGIN QUOTE == НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ: производить монтаж строительных конструкций в зонах размещения стационарных электрощитов, технологических люков, пожарных шкафов и другого инженерного оборудования; производить распиловочные, строгальные и другие столярные работы, связанные с изготовлением деталей конструкции выставочного стенда; производить лакокрасочные работы методом распыления; наносить краску, лак, клей или иное трудноудаляемое покрытие на полы, стены и колонны выставочных павильонов; проделывать отверстия в полах, стенах, колоннах павильона; производить газо- и электросварочные работы на территории павильона. == END QUOTE == If my guess about the context is correct this time, the translation should probably be as follows: производить монтаж строительных конструкций -> install any structures My initial point was that you should not copy the grammatical structure as is. |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|