гриль-меню

English translation: The Wandering Monks' Grill Menu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:гриль-меню
English translation:The Wandering Monks' Grill Menu
Entered by: Dorene Cornwell

17:44 May 25, 2005
Russian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Russian term or phrase: гриль-меню
Гриль-меню кочующих монахов.

Ресторанное меню.

THE grill menu или просто Grill menu?
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:20
The Wandering Monks' Grill Menu
Explanation:
The Wandering Monks' Grill Menu


The or not The ? It it's the top of the menu in a restaurant, it could be either way.

I think the Capuchins are not necessarily the only wandering order, so unless there is something else to tell you to mention them specifically I would not.

Another word sometimes used here is Itinerant Monks, but since this is a restaurant menu, not a vocabulary class, I woudl stick with Wandering.
Selected response from:

Dorene Cornwell
Local time: 06:20
Grading comment
I omit "the", and I use `Grill menu of the wandering Capuchin monks'. The source "кочующих" sounds awkward, it should be "странствующих", anyway.

It was a hard choice for me whom to grade? but I found Dorene's answer most helpful for me personally. Nevertheless, I'm grateful to everyone including peers. Thank you people :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4The Roving Monk's grill menu
Mikhail Kropotov
4 +2The Wandering Monks' Grill Menu
Dorene Cornwell
4Grill Menu of the Nomad Monks! :)
Konstantin Kisin
4кочующих монахов's grill menu
Andrey Belousov (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
гриль-меню
Grill Menu of the Nomad Monks! :)


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-25 17:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Или просто The Grill Menu

Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
гриль-меню
The Roving Monk's grill menu


Explanation:
Если без монахов, то просто "Grill menu"

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 14:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndrewBM
21 mins
  -> Thank you!

agree  R. E. M
49 mins
  -> Thank you!!

agree  Robert Donahue (X)
7 hrs
  -> Thanks Rob, and I would also like to thank Dorene, Anneta and Gary for supporting my answer (tacitly, of course :)

agree  tanyazst
15 hrs
  -> thank you Tanya!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
гриль-меню
кочующих монахов's grill menu


Explanation:
W

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-25 17:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

just an idea

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-25 17:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

definetely, you need THE: The wandering monks\'grill menu

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-25 17:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

The wandering order of monks\' grill menu - ?

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
гриль-меню
The Wandering Monks' Grill Menu


Explanation:
The Wandering Monks' Grill Menu


The or not The ? It it's the top of the menu in a restaurant, it could be either way.

I think the Capuchins are not necessarily the only wandering order, so unless there is something else to tell you to mention them specifically I would not.

Another word sometimes used here is Itinerant Monks, but since this is a restaurant menu, not a vocabulary class, I woudl stick with Wandering.

Dorene Cornwell
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
I omit "the", and I use `Grill menu of the wandering Capuchin monks'. The source "кочующих" sounds awkward, it should be "странствующих", anyway.

It was a hard choice for me whom to grade? but I found Dorene's answer most helpful for me personally. Nevertheless, I'm grateful to everyone including peers. Thank you people :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anneta Vysotskaya
3 hrs
  -> Thank you

agree  GaryG
7 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search