баланда

English translation: wash

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:баланда
English translation:wash
Entered by: Ann Nosova

14:59 Sep 27, 2006
Russian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Russian term or phrase: баланда
I know about the camp soup (баланда), but I'm thinking this is something else. These are "special settlers" deported to Narym during the 1930s.

I found one translation "skilly," but to be honest I have no idea what that is in English, and I've never heard anyone use it.

Here is the sentence:

Мама этот хворост рубила и, когда хозяйка кончала топить, подкладывала в печку и варила нашу баланду...

Earlier she talks about collecting пестики, and says
Deborah Hoffman
Local time: 15:29
wash
Explanation:
В качестве варианта:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/NT001047C2
wash
6) помои; бурда; жидкий суп; слабый чай
http://kuking.net/18_1936.htm
кулинарный глоссарий
(от лит. balanda - лебеда)
1. Лебеда, ботва свеклы, идущие на приготовление ботвиньи.
2. Баланда (укр.). Мятый отварной картофель, разведенный квасом или огуречным рассолом. Синоним еды, приготовленной на скорую руку.
3. Плохая еда, чаще всего - жидкий суп. Последнее понятие, сравнительно недавнее, относится к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы.


--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2006-09-27 15:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Раз эти люди - прибалты, то скорее всего, это была похлебка из лебеды. Но если там, где они жили после выселения, не было лебеды, то это могли быть любые листья (свеклы, крапивы,пр.).

Soup from the beet's leaves (or from saltbrush).

http://www.1001recept.com/recipes/soups/botvinja.html

В старину ботвинью, действительно, готовили из листьев свеклы.
Вот описание рецепта «Ботвинья» в одной из поваренных книг XVIII века: «Взять листьев свекольных свежих и сушеных, либо травы крапивы, или других во щи употребляемых, разварить, отжать, изрубить мелко, развести квасом. В ботвинью прибавляют обыкновенно крошеного лука, огурцов свежих или соленых, а когда угодно, вареной мелко нарубленной свеклы».

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-09-28 06:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что существует возможность употребления этого слова в качестве обобщения - при описании "рациона". Как например, приводят в словаре:*к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы*.
Или, допустим, кофточку/юбку/брюки назвать "тряпьем" (это не значит, что это тряпки, это все еще отдельные вещи, но их качество и внешний вид....). Это я к тому, что это "блюдо" могло быть из чего угодно (скорее всего, из зелени,т.к. картофельные шкурки и рыбья чешуя уже упоминались, а нормальных продуктов вообще не было...), просто автор назвал так - по ассоциации с ранее прочитанным/увиденным/услышанным. Поэтому Вы можете выбрать любой вариант из приведенных ответов (менее вероятным представляется овсянка), и качество текста не пострадает ни капельки.
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 14:29
Grading comment
I sort of made up my own answer, but the explanation was very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5gruel; cooked food
GaryG
4 +1slop
sergey (X)
4skilly
Natalie
3 +1wash
Ann Nosova
3beet greens stew
Sophia Hundt (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
gruel; cooked food


Explanation:
This is the entry from Soviet Prison Camp Speech:

1. Gruel - a deprecatory form for the thin, watery soup served in camps...

2. Cooked Food - the cooked portion of the food ration, so-called because it generally consisted of баланда. See приварок.

GaryG
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
3 mins

agree  Jack Doughty
20 mins

agree  Kirill Semenov
22 mins

agree  Elena Robert
48 mins

agree  Smantha
2 hrs

disagree  Sophia Hundt (X): Gruel is incorrect - gruel is made with meal, but this stuff is made with greens Oxford for "gruel": a thin liquid food of oatmeal or other meal boiled in milk or water. The reader will think it's made with meal, while people had no access to any meal
3 hrs
  -> my dictionary defines "gruel" as "thin porridge" and "porridge" as being made from grain OR vegetables

agree  zhop (X): thin soup / thin gruel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skilly


Explanation:
A soup (or sometimes thin porridge) cooked from anything you have at hand

Natalie
Poland
Local time: 20:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beet greens stew


Explanation:
I remember askng my mother that same question and she explained that it was a soup/stew made with beet greens, and she specifically told me that this is usually eaten by people in a prison camp in Siberia.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

My mother is not a ditionary, mind you.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

dictionary, that is.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

and I assume they'd use also turnip greens, potato greens, things like that.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

maybe just "greens stew"

Sophia Hundt (X)
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wash


Explanation:
В качестве варианта:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/NT001047C2
wash
6) помои; бурда; жидкий суп; слабый чай
http://kuking.net/18_1936.htm
кулинарный глоссарий
(от лит. balanda - лебеда)
1. Лебеда, ботва свеклы, идущие на приготовление ботвиньи.
2. Баланда (укр.). Мятый отварной картофель, разведенный квасом или огуречным рассолом. Синоним еды, приготовленной на скорую руку.
3. Плохая еда, чаще всего - жидкий суп. Последнее понятие, сравнительно недавнее, относится к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы.


--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2006-09-27 15:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Раз эти люди - прибалты, то скорее всего, это была похлебка из лебеды. Но если там, где они жили после выселения, не было лебеды, то это могли быть любые листья (свеклы, крапивы,пр.).

Soup from the beet's leaves (or from saltbrush).

http://www.1001recept.com/recipes/soups/botvinja.html

В старину ботвинью, действительно, готовили из листьев свеклы.
Вот описание рецепта «Ботвинья» в одной из поваренных книг XVIII века: «Взять листьев свекольных свежих и сушеных, либо травы крапивы, или других во щи употребляемых, разварить, отжать, изрубить мелко, развести квасом. В ботвинью прибавляют обыкновенно крошеного лука, огурцов свежих или соленых, а когда угодно, вареной мелко нарубленной свеклы».

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-09-28 06:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что существует возможность употребления этого слова в качестве обобщения - при описании "рациона". Как например, приводят в словаре:*к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы*.
Или, допустим, кофточку/юбку/брюки назвать "тряпьем" (это не значит, что это тряпки, это все еще отдельные вещи, но их качество и внешний вид....). Это я к тому, что это "блюдо" могло быть из чего угодно (скорее всего, из зелени,т.к. картофельные шкурки и рыбья чешуя уже упоминались, а нормальных продуктов вообще не было...), просто автор назвал так - по ассоциации с ранее прочитанным/увиденным/услышанным. Поэтому Вы можете выбрать любой вариант из приведенных ответов (менее вероятным представляется овсянка), и качество текста не пострадает ни капельки.

Ann Nosova
United States
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I sort of made up my own answer, but the explanation was very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yourtranslator
15 hrs
  -> thank you, Yulia
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
slop


Explanation:
• unappetizing weak, semiliquid food : they fed us some slop in a bowl.

ORIGIN mid 16th cent.(in the sense [to spill, splash] ): probably related to slip 3 . Early use of the noun denoted [watery mud,] the first of the current senses ( [unappetizing food] ) dating from the mid 17th cen

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-09-27 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

БАЛАНДА ж. разг.-сниж.
1. Жидкая невкусная похлебка.
http://dic.gramota.ru/search.php?word=�������&all=&lop=x&gorb=x&ef...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-28 10:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

разг.-cниж. - разговорно-сниженный - and i think that 'slop' reflects that

sergey (X)
Local time: 19:29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yourtranslator
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search