неогражденный перепад

English translation: unguarded edge OR (less common) surface [1.3 m above a solid surface OR a lower level]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:неогражденный перепад
English translation:unguarded edge OR (less common) surface [1.3 m above a solid surface OR a lower level]
Entered by: Yuri Larin

06:48 Mar 23, 2011
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Pls share your ideas. Thano you!
Russian term or phrase: неогражденный перепад
This is a fragment from one company's workplace health and safety policy

Работами на высоте называются работы, которые выполняются на высоте 1,3м. и более от поверхности грунта, перекрытия или рабочего настила, в том числе с рабочих платформ подъемников и механизмов, а также на расстоянии менее 2 метров от неогражденных перепадов на высоте 1,3м и больше.
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 02:32
unguarded edge OR (less common) surface [1.3 m above a solid surface OR a lower level]
Explanation:
"unguarded" is the standard word in OSHA and related documents, as is the term guardrail = ограждение

The examples below are from the first and second references, respectively

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2011-03-24 20:02:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Any time, Yuri!

To me, "great" as a compliment means "precision"
Finding a "great answer" by "great research" takes just two steps:
(1) extracting the right key words, often masked by negligible ones (as "перепад" here or "работы" elsewhere)
(2) hitting the bullseye by googling those words + some "pinpointers" (as "OSHA" for your questions)
When step 1 is precise, step 2 works almost automatically
My "snide remarks" are always about lack of precision, never about anyone's English (i.e. never personal for that matter)
Selected response from:

Andrei B
Local time: 02:32
Grading comment
Thank you, Andrei! Great research, great answer, no snide remarks about my crappy English :)… thanks for the help again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2unguarded edge OR (less common) surface [1.3 m above a solid surface OR a lower level]
Andrei B


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
неогражденный перепад [на высоте 1,3м]
unguarded edge OR (less common) surface [1.3 m above a solid surface OR a lower level]


Explanation:
"unguarded" is the standard word in OSHA and related documents, as is the term guardrail = ограждение

The examples below are from the first and second references, respectively

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2011-03-24 20:02:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Any time, Yuri!

To me, "great" as a compliment means "precision"
Finding a "great answer" by "great research" takes just two steps:
(1) extracting the right key words, often masked by negligible ones (as "перепад" here or "работы" elsewhere)
(2) hitting the bullseye by googling those words + some "pinpointers" (as "OSHA" for your questions)
When step 1 is precise, step 2 works almost automatically
My "snide remarks" are always about lack of precision, never about anyone's English (i.e. never personal for that matter)


Example sentence(s):
  • When employees are exposed to unguarded edges of ... flat surfaces, more than 5 feet above a solid surface
  • OSHA ... requires employees to be protected from fall hazards when working on unguarded surfaces more than 10 feet above a lower level

    Reference: http://wisha-training.lni.wa.gov/training/presentations/Comp...
    Reference: http://www.orosha.org/pdf/workshops/301w.pdf
Andrei B
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thank you, Andrei! Great research, great answer, no snide remarks about my crappy English :)… thanks for the help again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
53 mins

agree  Roman Bardachev
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search