промежуточным хладоносителем

English translation: intermediate cooling agent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:промежуточным хладоносителем
English translation:intermediate cooling agent
Entered by: Elizabeth Kulikov

23:29 Nov 26, 2014
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / heating and cooling
Russian term or phrase: промежуточным хладоносителем
Система хладоснабжения трассы выполнена по закрытой схеме с промежуточным хладоносителем.

Describing a skating rink. Help with the whole sentence wouldn't hurt. Thanks in advance. -Beth
Elizabeth Kulikov
Local time: 17:05
intermediate cooling agent
Explanation:
Cold supply for the run/skating rink is carried out via a closed circuit system using intermediate cooling agent.

/I'm quite sure about the term, but the whole sentence may be translated better by a native speaker/.
Selected response from:

Victoria Batarchuk
Ukraine
Local time: 17:05
Grading comment
thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4intermediate cooling agent
Victoria Batarchuk
5intermediate coolant
Jack slep


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
intermediate cooling agent


Explanation:
Cold supply for the run/skating rink is carried out via a closed circuit system using intermediate cooling agent.

/I'm quite sure about the term, but the whole sentence may be translated better by a native speaker/.

Victoria Batarchuk
Ukraine
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Grading comment
thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
25 mins
  -> Thanks!

agree  Olga Sinitsyna
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  cyhul
20 hrs
  -> Thank you!

agree  svetlana cosquéric
2 days 12 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Jack slep: coolant, but just the same. If you're paid by the letter, you make more, but the more concise, the better, IMHO.
2 days 17 hrs
  -> Thank you. I'm usually paid per original word. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
intermediate coolant


Explanation:
Obvious expanation. This is just a variant commonly used in place of Victoria's, who deserves the credit.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days38 mins (2014-11-30 00:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops, comment given in reply--duh!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-12-01 22:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Really, by the word! Secret from an old timer, for example, translate as "the house of the color red" rather than "the red house." You'll retire in five or less years being paid by the word, or be out on the streets looking for a new job. If you don't know a word, make it up or leave it out--nobody will know the difference.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-12-02 22:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

Victoria, glad you got it! Now we're both reading on the same page. Best to you!

Jack slep
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victoria Batarchuk: If the last comment was for me, please note I said "per ORIGINAL (source language) word". No matter, how many words I use to express things in target language, the earned amount of money remains the same. :) // Ok, Jack! I've got it)
2 days 21 hrs
  -> I was just pulling your leg--please don't take that literally. Also I think by now I know the difference between source and target word
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search