за здравие или за упокой

English translation: Long live or rest in peace

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:За здравие или за упокой
English translation:Long live or rest in peace
Entered by: MariyaN (X)

13:21 Jun 1, 2013
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / тосты
Russian term or phrase: за здравие или за упокой
То ли пить за здравие, то ли за упокой.
kergap --
Russian Federation
Local time: 05:40
Long live or rest in peace
Explanation:
Мне кажется, можно что-то сделать с вот этим выражением - если, конечно, в оригинале речь не идёт и питии в прямом смысле.
Selected response from:

MariyaN (X)
United States
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Long live or rest in peace
MariyaN (X)
5Perhaps a toast to health, or maybe to the dead.
Olga Kuchuk
5a toast to health or for the peace of those who passed away
LilianNekipelov
4What to drink for health, or just for the dead.
Alexander Grabowski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
What to drink for health, or just for the dead.


Explanation:
***

Alexander Grabowski
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Perhaps a toast to health, or maybe to the dead.


Explanation:
If you try to translate "за упокой" more closely to what it originally means, the phrase will become too long. I think this is short and relays the message well.

Olga Kuchuk
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Long live or rest in peace


Explanation:
Мне кажется, можно что-то сделать с вот этим выражением - если, конечно, в оригинале речь не идёт и питии в прямом смысле.

MariyaN (X)
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin: excellent! Wins hands-down over all that long-winded stuff! Даже если - особенно если! - речь идет о питии: To toast "long life" or "rest in peace". Luckily, in Englsh one can "subjectivise" anything – even the whole expressions!
15 hrs
  -> Да, действительно; спасибо за объяснение насчёт тоста - у меня в голове как-то крутилось, но не формулировалось.

agree  Oleksiy Markunin
15 hrs
  -> Спасибо!

agree  cyhul
1 day 8 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a toast to health or for the peace of those who passed away


Explanation:
I would translate it this way.

LilianNekipelov
United States
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search