метрическое свидетельство к книгам народонаселения или воинской повинности

English translation: Birth Certificate from population or military draft registry books

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:метрическое свидетельство к книгам народонаселения или воинской повинности
English translation:Birth Certificate from population or military draft registry books
Entered by: Irina McCart (X)

08:07 Feb 18, 2004
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Genealogy
Russian term or phrase: метрическое свидетельство к книгам народонаселения или воинской повинности
Речь идет о свидетельстве о рождении от 1895 года.
Какие варианты кроме birth certificate наиболее подойдут? Также затрудняют *книги народонаселения или воинской повинности*. Мой вариант-
Birth Certificate from Books of Records of population or military duties.?

Спасибо.
Irina McCart (X)
United States
Birth Certificate from population or military draft registry books
Explanation:
One has to be "registered" for draft
Selected response from:

Alexander Demyanov
Local time: 14:10
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Birth Certificate from Records of Population or Military Draft Obligation
Alex Zelkind (X)
5Birth Certificate from population or military draft registry books
Alexander Demyanov
4Birth Certificate from Books of Records of population or military duties.
Сергей Лузан


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Birth Certificate from Books of Records of population or military duties.


Explanation:
кажется правильным согласно
Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997, ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Arakin, Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
Посмотрю ещё варианты по *книги народонаселения или воинской повинности*. Удачи, Irina McCarthy!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 08:20:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, ещё можно \"Register of population or military duties.\"

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
40 mins
  -> Thank you, Alexander Onishko!

disagree  Alexander Demyanov: military duty - это служба, это "долг служить", это обязанности, но никак не список военнообязанных. А "military duties" - это либо "наряды", либо "обязанности по должности".||| Duty man допустимо - это "дежурный, дневальный и т.п."
11 hrs
  -> "/(military) duty man" кажется вполне допустимым. "man" как понятный элемент может быть опущено, Александр Демьянов.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Birth Certificate from Records of Population or Military Draft Obligation


Explanation:
Воинская повинность - Military Draft Obligation

Books - не надо. Records говорят сами за себя.

Alex Zelkind (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko: without "obligation"
37 mins
  -> Можно и без

disagree  Alexander Demyanov: Можно говорить о "draft obligation" в разговорном смысле, но официально это так называется только в каком-нибудь русско-англ. словаре, а не в англ. языке|||В каком контексте, золотко? "Представители ведмства" употребляют еще кучу слов, и что?
4 hrs
  -> Голубчик, словосочетание "draft obligation" используется представителями военного ведомства США
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
метрическое свидетельство к книгам народонаселения или воинской повинности
Birth Certificate from population or military draft registry books


Explanation:
One has to be "registered" for draft

Alexander Demyanov
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Nero (X): может быть также Census & Draft records
6 hrs
  -> Спасибо, Татьяна. Census records - это результаты переписи, а книги народонаселения разве по переписи или только по переписи составлялись?

disagree  Alex Zelkind (X): Так может сказать только человек из России. См. выше
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search