в старости некому будет стакан воды подать

English translation: no one to grow old with

12:54 Oct 5, 2018
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: в старости некому будет стакан воды подать
-
Vadim Frolenko
Russian Federation
Local time: 19:16
English translation:no one to grow old with
Explanation:
В американском английском это очень устойчивое выражение, несущее в себе все "намеки" насчет русского стакана воды, мрачный прогноз на одинокую старость без помощи и компании

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-10-06 15:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mikhail,

Слова правильные, но музыка для аудитории не народная

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-10-06 15:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Misha, the comment was meant for Michael Korovkin
Selected response from:

IrinaN
United States
Local time: 11:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to be left completely on one's own at one's old age
Natalia Kulichkina
3 +2There'll be no-one to look after you in your old age
Jack Doughty
4 +1no one to grow old with
IrinaN
4No-one would give/bring you a glass of water in your old age.
Michael Korovkin
3There will be no one to take care of (care for) when you are old
Nataliia Gorina
Summary of reference entries provided
Nobody would lift a finger in your old age
Turdimurod Rakhmanov

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to be left completely on one's own at one's old age


Explanation:
Не хватает контекста. Какую идею нужно передать? Одиночества или беспомощности?

Как вариант:
to be left completely on one's own at one's old age

Думаю, как-то так, если нужно подчеркнуть именно идею одиночества без акцента на беспомощности и невозможности себя обслужить.

Natalia Kulichkina
Russian Federation
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladyslav Golovaty
2 hrs
  -> Thank you. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
There'll be no-one to look after you in your old age


Explanation:
If you don't have children...
Can't think of an idiom for this in English, but this is the meaning.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 17:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 503

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin
20 hrs
  -> Thank you.

agree  Audra Worcester (X): I agree. The emphasis here is on “no-one to look after you”.
14 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No-one would give/bring you a glass of water in your old age.


Explanation:
Who would give/bring you a glass of water in your old age?

It's not a loa; it's fairly clichè: I used, and heard it, many a time...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-10-06 10:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

...loan
sorry!

Michael Korovkin
Italy
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no one to grow old with


Explanation:
В американском английском это очень устойчивое выражение, несущее в себе все "намеки" насчет русского стакана воды, мрачный прогноз на одинокую старость без помощи и компании

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-10-06 15:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mikhail,

Слова правильные, но музыка для аудитории не народная

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-10-06 15:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Misha, the comment was meant for Michael Korovkin

IrinaN
United States
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
1 hr
  -> Thank you, Misha

neutral  Michael Korovkin: Устойчивое то оно устойчивое, но обычно относится к “партнеру“, а не к детям. You don't "grow old with" your children. I.e.: https://www.scribd.com/document/120136270/World-Poverty Who would give you a glass of water in your old age?
20 hrs
  -> Для западной аудитории странно - какие такие стаканы воды. Тут детей рожают не для обслуживания в старости, а к старости готовятся по-другому. Что не отменяет, конечно, святых обязанностей детей. Страх одинокой старости передан понятной аудитории идиомой
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
There will be no one to take care of (care for) when you are old


Explanation:
Согласна с Наталией – не хватает контекста.

Who will take care of you when you’re old? It’s probably not who you think
https://www.marketwatch.com/story/who-will-take-care-of-you-...

If you have no children, who will care for you when you’re old?
https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/may/12/childl...

Who Will Take Care of You When You Are Old and Grey?
https://www.psychologytoday.com/us/blog/dollars-and-sex/2013...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs (2018-10-08 09:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

There will be no one to take care of (care for) YOU when you are old.


Nataliia Gorina
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: ... you mean "to take care of you" ? I mean you seem to miss one "you" in your answer It sould be "There will be no one to take care of (care for) YOU when you are old". Otherwise the meaning changes completely
19 hrs
  -> Sure, thank you for pointing out, Michael. It was the omission, resulting from extra editing and re-editing my answer)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Nobody would lift a finger in your old age

Reference information:
i think in here it is best to use this idiom, Nobody would lift a finger or hand or raise a finger in your old age,
or There would be nobody to lift a finger in your old age
https://idioms.thefreedictionary.com/lift a finger

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Vladyslav Golovaty: one's finger
36 mins
  -> Thank you, Vladislav.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search