витринно-количественная заставка

06:00 Nov 11, 2017
Russian to English translations [PRO]
Government / Politics / Elections
Russian term or phrase: витринно-количественная заставка
все же Киргизия в ЕАЭС — это «витринно-количественная заставка» (чем больше членов союза, тем легче контролировать вопросы безопасности, «ориентации» и номенклатуры внешней торговли), а Казахстан — это «локомотив» и глобальный игрок Евразийского союза и региона в целом.

I think I get what is meant, just looking for a good way of putting it in English. Kyrgyzstan's role in the Eurasian Union is "window dresssing" to make up the numbers (the more members, the easier it is for the two dominant countries to control), whle Kazakhstan is the "engine room" of the Union and its global player. Obviously I can put something that, but I would like something a little more felicitous!
Clive Wilshin
Local time: 08:14


Summary of answers provided
3quantitative display
IrinaN
3''strength in numbers'' approach
El oso
Summary of reference entries provided
facade / stall decoration / showmanship / full store window
Turdimurod Rakhmanov

Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quantitative display


Explanation:
More literally, perhaps, but I believe it may take away a somewhat demeaning edge of the original

IrinaN
United States
Local time: 02:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
''strength in numbers'' approach


Explanation:
or perhaps ''safety in numbers''?
For instance:
Kyrgyzstan's membership in the Eurasian Union is just the result of the so-called ''strength in numbers/safety in numbers/'' approach designed to unite around a common goal as many members as possible (after all, the more members, the easier it is to..). Kazakhstan, on the other hand, is...
Something like that.
Actually, I like your own rendition, but since you are looking for something more felicitous I thought I'd throw in an option.

El oso
Russian Federation
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: facade / stall decoration / showmanship / full store window

Reference information:
I have some versions that might help:

facade / stall decoration / showmanship / showcase decoration / full store window

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-11 09:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

OR
false front

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-11 09:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

OR:
quality, not quantity.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-11 09:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY:
I meant other way around:
Quantity (rather than)Quality<>


    https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=2&l2=1&s=facade
Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search