"запрыгнуть в последние вагоны уходящего поезда"

English translation: to catch the last train (stage, bus) out of town

14:17 Sep 18, 2009
Russian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / saying
Russian term or phrase: "запрыгнуть в последние вагоны уходящего поезда"
To catch the last traine, или же есть более правильный вариант перевода????
5544Pretty
Ukraine
Local time: 14:32
English translation:to catch the last train (stage, bus) out of town
Explanation:
This is an approximation in English with which I am familiar
Selected response from:

GaryG
Local time: 07:32
Grading comment
Gary, thank you! This variant expresses the idea accurately.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to catch the last train (stage, bus) out of town
GaryG
4 +1to jump onto the last carriage of the departing train
sirgay (X)
3 +1get in in the nick of time
Natalia Potashnik
3under the wire
Ann Nosova
Summary of reference entries provided
The meaning of "in the nick of time"
Alexandra Goldburt

Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to catch the last train (stage, bus) out of town


Explanation:
This is an approximation in English with which I am familiar

GaryG
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Gary, thank you! This variant expresses the idea accurately.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sokolniki: Gary, brilliant as usual
1 min
  -> !!! You should see some of the answers I almost give (or the ones that I've retracted!)

agree  Mark Berelekhis
22 mins

neutral  sirgay (X): it's not only about the last train, but this train is also departing, and it's about jumping onto the last carriage of this departing train...
1 hr

disagree  Deborah Kolosova: The English phrase is about taking the last chance to get _out_ of somewhere/something, while the Russian is talking about taking the last chance to get _into_ something.
1 hr

agree  Rachel Douglas
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to jump onto the last carriage of the departing train


Explanation:
ничего идиоматического в этом выражении нет, здесь больше метафоры...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-09-18 15:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

ИДИОМА ж.
Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=������&all=x

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2009-09-18 15:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

МЕТАФОРА ж.
Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&s...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-18 15:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

I have witnessed these attempts to jump onto the last carriage of a departing train, and such attempts have ruined a lot of traders. ...
olesiafx.com/.../4.Psychological-Challenges-of-Speculative-Trading.html

sirgay (X)
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Kolosova: better "a departing train" rather than "the," like in the example, but it conveys the idea of trying to get in on something at the last minute.
35 mins
  -> yes, any train... doesn't have to be definite...

neutral  Rachel Douglas: The train's departed, but I'd like to note that the last train "OUT of town" is precisely a "departing" train. To Deborah: definite article is good here, indefinite is off. Paradoxically "catching the last train out"/"getting in under the wire" are close!
1 day 4 hrs
  -> i think i am done with this question...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
get in in the nick of time


Explanation:
успеть куда-то или сделать что-то что-то в самый последний момент, если не переводить идиому буквально

Natalia Potashnik
United States
Local time: 05:32
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Goldburt: Assuming the meaning is figurative and not literate (and I guess it is, otherwise there would be no question), than this is a very good translation.
42 mins
  -> thank you, Alexandra

agree  DTSM
2 hrs
  -> thank you, Dmitry

disagree  sirgay (X): это не идиома выше... предложенное означает "only just in time'
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under the wire


Explanation:
http://en.academic.ru/dic.nsf/cide/188428/under
{under the wire}, just in time; shortly before the deadline; as, to file an application just under the wire. [1913 Webster]
Look at other dictionaries:
under the wire — {adv. phr.} With a narrow time limit; in the last minute. /The journalist's new lead article on Russia was due in press at 5 P.M., and he got it in at 4:57, just under the wire./… (Словарь американских идиом)
under the wire — {adv. phr.} With a narrow time limit; in the last minute. /The journalist's new lead article on Russia was due in press at 5 P.M., and he got it in at 4:57, just under the wire./…



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-09-18 21:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно, это идиома, стоит только открыть любую машину для поиска и посмотреть - приводится масса примеров (на русском языке). Удивляет "активность" некоторых членов сайта, которые спешат раздавать свои оценки, не потрудившись подумать или провести поиск.

Ann Nosova
United States
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sirgay (X): это не идиома выше.../// наверное, потому что я знаю, что такое идиома... неидиомы переводимы на другой язык дословно... переносный смысл (figurative meaning) как раз свойственен метафорам...
2 hrs
  -> спасибо, а почему Вы так решили? перевести буквально было бы довольно просто, на мой взгляд...прочтите в дискуссии точку зрения автора вопроса "It is figurative meaning. In other words to use the last chance" - это проще, чем написать 3 disagree.

agree  Rachel Douglas: I think this is also OK.
1 day 1 hr
  -> thank you, Douglas
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): -1
Reference: The meaning of "in the nick of time"

Reference information:
Compare the meaning of "in the nick of time", given on thefreedictionary.com: "Fig. just in time; at the last possible instant; just before it's too late. (*Typically: arrive ~; get there ~; happen ~; reach something ~; Save someone ~.) The doctor arrived in the nick of time. The patient's life was saved. I reached the airport in the very nick of time and made my flight.", with the meaning of "запрыгнуть в последние вагоны уходящего поезда": успеть куда-то или сделать что-то что-то в самый последний момент.

т.е., еще доля секунды - и было бы поздно.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/in+the+nick+of+time
Alexandra Goldburt
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: To sirgay Если это не идиома, то почемунаходится в словаре в разделе идиом???


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  sirgay (X): the original text is much more picturesque and is not an idiom
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search