Oстатки сладки

English translation: см. ниже

02:09 Aug 18, 2010
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase: Oстатки сладки
Rather than a standard dictionary entry, i.e., an English equivalent as offered in published dictionaries, I am looking for an explanation (preferably in Russian) of this saying: its meaning, how and when it is most commonly used.

Thanks in advance.
Judith Hehir
United States
Local time: 12:13
English translation:см. ниже
Explanation:
It's used to highlight the psychological principle of scarcity - for instance, when somebody is finishing the last two slices of a particularly good cake, they may seem even better than the first ten, all because the person knows that there won't be anymore.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-08-18 02:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Используется как в прямом значении - когда речь о еде, так и в переносных. Например, в конце курортного сезона хозяйка съёмной квартиры может так прокомментировать своей подруге появление последних квартирантов.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-08-18 02:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

Several overstock clothing stores in Russia are actually called "Остатки Сладки" http://inout.ru/?action=pv&id=251333
Selected response from:

dennis_bg
Local time: 12:13
Grading comment
Thank you to all. Thanks, Dennis. You were the first to respond exactly as I requested :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1The nearer the bone, the sweeter the meat.
Angela Greenfield
4см. ниже
dennis_bg
4the last one is always best
rns


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
It's used to highlight the psychological principle of scarcity - for instance, when somebody is finishing the last two slices of a particularly good cake, they may seem even better than the first ten, all because the person knows that there won't be anymore.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-08-18 02:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Используется как в прямом значении - когда речь о еде, так и в переносных. Например, в конце курортного сезона хозяйка съёмной квартиры может так прокомментировать своей подруге появление последних квартирантов.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-08-18 02:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

Several overstock clothing stores in Russia are actually called "Остатки Сладки" http://inout.ru/?action=pv&id=251333

dennis_bg
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you to all. Thanks, Dennis. You were the first to respond exactly as I requested :)
Notes to answerer
Asker: Thank you, Dennis.

Asker: Thanks again, Dennis. Yes, I saw all the Google ads for the stores.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The nearer the bone, the sweeter the meat.


Explanation:
http://www.famous-proverbs.com/14th_Century_Proverbs.htm

Means that the last piece is always the tastiest, both literally and figuratively speaking.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-08-18 02:23:51 GMT)
--------------------------------------------------

If you use it figuratively, it will mean that the less meat on the bone (the less of something you have), the more you value it.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-08-18 02:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

I have also met it in the meaning similar to "Beggars can't be choosers" when, let's say, you pick the last apples from a tree in the late fall and they are not perfect and maybe even frostbitten, but still you are happy to have them that late in the season. If you know what I mean.

Angela Greenfield
United States
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you, Angela. How would it be used figuratively?

Asker: Gotcha. Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dennis_bg: yes, good point about the beggars :)
51 mins
  -> Thank you, Dennis.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
остатки сладки
the last one is always best


Explanation:
http://filipinojokes.blogspot.com/2006/05/last-one-is-always...

Some contexts on "остатки сладки"

"- Да что не пьешь? Допей, остатки сладки." — about wine
— А.Островский, Воевода.

"Остатки сладки, а недостатки хватки" — хватки = catchy, grippy
http://zhurnal.lib.ru/b/bukwicaslowo/slovo_12_poslov_old.sht...

"Летят года, остатки сладки,/ И грех печалиться./ Как жизнь твоя? Она в порядке,/ Она кончается"
http://guberman.lib.ru/stat_3/dm.htm

Some allusions

"здоровье на дне тарелки"
— ancient proverb

"Как ни сладок был бы этот последний кусочек, отказываюсь от него во имя родины"
http://vilavi.ru/raz/mesh/10-2.shtml

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search