Кому что, а лысому расческа

English translation: You're like a broken record

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Кому что, а вшивому баня
English translation:You're like a broken record
Entered by: Alexandra Taggart

14:46 Oct 16, 2010
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idioms
Russian term or phrase: Кому что, а лысому расческа
Hi guys,

thanks a lot for all your help!

When a person is so obsessed with a subject he can't stop talking about it, how would you call it? In a story I'm translating, one of the characters keeps steering the conversation towards his pet subject, to which another character finally replies, annoyed,

Кому что, а лысому расческа!

Thanks a lot!
Irene Woodhead
Local time: 07:36
You like a broken record
Explanation:
A broken record repeats and repeats one and the same bit because it was scratched.This idiom represents a subject of the talk, which became a nuisance.
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/broken record.h...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-16 21:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

"You have a bee in your bonnet" - зудеть под ухо, надоедать; you normally continue to reply with: "Keep quiet!"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-16 21:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you Judith! Yes, "you are like..." I should slap my palm for missing keystrokes.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-10-17 01:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

should slap my hand - please, take it as a stupid slip from my tongue

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-17 17:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the Russian idiom is " Кому что, а вшивому - баня".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-10-18 08:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

There's no such a thing as "Кому что, а лысому расческа" in Russian language, the author simply tried to remember the correct one and failed, he has modified " Кому что, а вшивому - баня" badly, but it still remains . The general meaning of it is - the speaker RETURNS THE CONVERSATION BACK to his favourite subject, he/she manages TO REDIRECT the contents of conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-10-18 10:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

Дорогому Виталию: Русское современное словотворчество заслуживает розг! Один дурак сказал - другие повторили.Оставаться профессионально консервативным, а то есть видеть в изуродованном русском языке первоначально созданные фразы и исправлять изгаженное - есть личная культура. Вот представьте, что Вашим собеседником был бы Чехов или Толстой, неужели бы Вы ему сказали, что Ваш критерий-какие-то подозрительные сайты в Интернете? Что для нас яляется мерилом - правильный, образный русский язык, что создавался сотни лет или чьё-то выкаблучивание?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-10-18 19:55:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you! "Change the record!" - is more appropriate for a bossy character, it's a demand to change the subject, while my suggestion is simply a comment.
Glad to help and I'm always at your service!
Selected response from:

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 08:36
Grading comment
Thank you very much guys, for your creative suggestions! And lots
of thanks to Alexandra: the editor approved of her version, slightly changing it to "Change the record!"
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3[To have] a bee in one's bonnet
Andrei B
5 +3You like a broken record
Alexandra Taggart
4To a hammer, everything is a nail
rns
4one-track mind
Eric Candle
3a hungry man smells meat afar off, a hungry lad would dream of bread
Vitali Stanisheuski
4 -2We need this story as much as a bold guy needs a hair comb !
Jive
5 -3different people need different things, and the bald need a comb
Michael Kislov


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To a hammer, everything is a nail


Explanation:
http://bit.ly/cxBQ3y

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
We need this story as much as a bold guy needs a hair comb !


Explanation:


Jive
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vitali Stanisheuski: Увы, нет. Фраза не подчеркивает ненужность расчески для лысого, а просто иронизирует за счет преувеличения. / См. доп. информацию поле обсуждения.
27 mins
  -> В комментариях и другие коллеги (Rodion Shein, Zahar Fialkovsky) отмечают, что моя интерпретация в духе "как собаке пятая нога" имеет право на существование, поскольку прямой, так сказать, смысл поговорки и ее обычное использование не совпадают.

disagree  sokolniki: Виталий прав
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a hungry man smells meat afar off, a hungry lad would dream of bread


Explanation:
"Кому что, а лысому расческа", конечно, говорится и с иронией, ведь лысому уже расческа не пригодится.

А если без иронии, то по-русски еще говорят "голодной куме хлеб на уме", к этой фразе в Мультитране нашел: "a hungry man smells meat afar off" и "a hungry lad would dream of bread".

--------------------------------------------------
Note added at 37 хвілін(ы) (2010-10-16 15:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

Еще есть "the ass dreams of thistles". Ass в смысле осла. :)

--------------------------------------------------
Note added at 54 хвілін(ы) (2010-10-16 15:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, "the ass dreams of thistles" ближе к теме.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one-track mind


Explanation:
одно на уме...

Eric Candle
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
[To have] a bee in one's bonnet


Explanation:
Idiom:
bee in one's bonnet = something of particular interest or concern; an obsession
[Wiktionary]
See also the weblink

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2010-10-17 08:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

In your particular context, the remark may sound like this:
"Is there a bee in your bonnet[, man / buddy / (any suitable form of address)]?'

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн19 час (2010-10-18 10:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

Another version of the same (depends on contextual nuances):
"Come on, dear / baby / *any suitable form of address*! "Is there a bee in your bonnet?"
Sounds particularly good when the characters are close enough to be on informal terms

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн19 час (2010-10-18 10:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

See also my post in the discussion

Example sentence(s):
  • She's got a bee in her bonnet and just can't keep quiet.

    Reference: http://www.thefreedictionary.com/have+a+bee+in+bonnet
Andrei B
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker (X)
3 hrs
  -> Thanks!

agree  sokolniki: Носитель языка согласен - это главное
4 hrs
  -> Thanks!

agree  David Knowles: еще носитель!
15 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
different people need different things, and the bald need a comb


Explanation:
this isn't an idiomatic phrase in Russian, it's author's invention. So, translate it directly.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-16 20:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

"лысому - расческа"
http://www.google.ru/search?sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&rl...
Only 440 hits

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-10-18 11:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://yandex.by/yandsearch?p=73&text="кому что, а лысому ра...
739

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-10-18 11:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

просто гугл опускает одинаковы сайты

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vitali Stanisheuski: Это довольно-таки распространенное выражение, "лысому - расческа" это очевидная ирония, это не стоит переводить как нечто фактическое, как в Вашей версии. / Гугл странен. В версии "лысому расческа" и "лысому - расческа" находятся 10 тысяч с лишним рез-тов
41 mins
  -> никогда не слышал, честно//Вы пройдите дальше по результатам поиска, там не больше 50, уверен будет//"кому что, а лысому расческа" - 85 хитов

disagree  sokolniki: Согласна в Виталием
5 hrs

disagree  Rodion Shein: Это из той же серии, что и пятое колесо телеги, стоп-сигнал зайца, пассатижи в бане и проч. Употребляется в ироничном смысле.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
You like a broken record


Explanation:
A broken record repeats and repeats one and the same bit because it was scratched.This idiom represents a subject of the talk, which became a nuisance.
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/broken record.h...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-16 21:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

"You have a bee in your bonnet" - зудеть под ухо, надоедать; you normally continue to reply with: "Keep quiet!"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-16 21:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you Judith! Yes, "you are like..." I should slap my palm for missing keystrokes.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-10-17 01:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

should slap my hand - please, take it as a stupid slip from my tongue

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-17 17:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the Russian idiom is " Кому что, а вшивому - баня".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-10-18 08:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

There's no such a thing as "Кому что, а лысому расческа" in Russian language, the author simply tried to remember the correct one and failed, he has modified " Кому что, а вшивому - баня" badly, but it still remains . The general meaning of it is - the speaker RETURNS THE CONVERSATION BACK to his favourite subject, he/she manages TO REDIRECT the contents of conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-10-18 10:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

Дорогому Виталию: Русское современное словотворчество заслуживает розг! Один дурак сказал - другие повторили.Оставаться профессионально консервативным, а то есть видеть в изуродованном русском языке первоначально созданные фразы и исправлять изгаженное - есть личная культура. Вот представьте, что Вашим собеседником был бы Чехов или Толстой, неужели бы Вы ему сказали, что Ваш критерий-какие-то подозрительные сайты в Интернете? Что для нас яляется мерилом - правильный, образный русский язык, что создавался сотни лет или чьё-то выкаблучивание?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-10-18 19:55:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you! "Change the record!" - is more appropriate for a bossy character, it's a demand to change the subject, while my suggestion is simply a comment.
Glad to help and I'm always at your service!


Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you very much guys, for your creative suggestions! And lots
of thanks to Alexandra: the editor approved of her version, slightly changing it to "Change the record!"
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Hehir: You're
1 hr

agree  Marina Krukovich
2 hrs

agree  Jim Tucker (X): even better as a pure metaphor: "You're a broken record"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search