Передача

English translation: care package

05:19 Nov 10, 2010
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase: Передача
[Z] обратилась ко мне: "мама, а когда я буду рожать?" Я ей ответила: "Слушай врача и все будет хорошо." И мы с [X]ушли, нам велели прийти к пяти часам с передачей.

I'm wondering whether there's any way to avoid making a cultural notation here?

My current version:
*provision delivery*

But I'm open to other options or suggestions....
PaulinaK
United States
Local time: 19:28
English translation:care package
Explanation:
one more possibility

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-11-10 13:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Another variant: some necessities
Selected response from:

Deborah Kolosova
United States
Grading comment
This answer is the closest to what I think they were trying to say. The items bought for this care package were chocolate and fruit, so "hospital bag" would have been too broad a term.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2care package
Deborah Kolosova
4 +1parcel
Alexander Ryshow
4 +1some food and toiletries
interprivate
4the necessary things
rns
3 +1a few essentials
Kari Foster
4hospital bag
LanaUK
3goody bag
Metropolis Language services


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
parcel


Explanation:
или pogey, хотя вряд ли

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kovlev K V
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the necessary things


Explanation:
 

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
some food and toiletries


Explanation:
some food and toiletries /personal-care items/amenities



interprivate
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tschingite
21 mins
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
goody bag


Explanation:
goody bag

Metropolis Language services
Lithuania
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a few essentials


Explanation:
.

Kari Foster
United Kingdom
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Candle: or "essentials"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hospital bag


Explanation:
если это не регулярная "передача", а самая первая ,т.к. Z оказалась в больнице без ничего.
http://www.babycentre.co.uk/pregnancy/labourandbirth/plannin...

LanaUK
United Kingdom
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
care package


Explanation:
one more possibility

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-11-10 13:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Another variant: some necessities

Deborah Kolosova
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
This answer is the closest to what I think they were trying to say. The items bought for this care package were chocolate and fruit, so "hospital bag" would have been too broad a term.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: I would just take it in quotes since it has a very strong Red Cross connotation. :-)
7 hrs

agree  russki: russki
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search