GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:54 Feb 24, 2011 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Larin Ukraine Local time: 21:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
worn out Explanation: by the time we got to the plane we were worn out |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
настала разрядка felt drained (of energy) Explanation: Интересный вопрос, Полина. Я неуверена, что в английском есть точный эквивалент "разрядке" в этом смысле. Я бы перефразировала предложение: "On the plane we felt drained of all energy." |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
5 hrs confidence:
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
10 hrs confidence:
2 days 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|