11:16 Oct 6, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / administration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 06:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | personal and corporate |
| ||
4 | -> |
|
-> Explanation: lichnaja polza probably means the good of the individual (person) while korporativnaja is corporate...the idea being that an individual's knowledge benefits him, as well as the company he works for. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
personal and corporate Explanation: It can only refer to a person and not organisation. Личный is related to лицо, a person. If it were related to organisation's own position it would be собственный. I would thinks it may mean personal position of heads or managers of organisations. And корпоративный means corporate of course. |
| |
Grading comment
| ||