Удовлетворение заявок на Аукционе:

English translation: fulfillment of requests

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:удовлетворение заявок
English translation:fulfillment of requests
Entered by: mercado

13:15 Jun 15, 2003
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Securities
Russian term or phrase: Удовлетворение заявок на Аукционе:
Удовлетворение заявок на Аукционе: Мои вопросы:
1) можно ли переводить "satisfaction of requests/applications" или "fulfillment"?
2)может быть, это просто "auction bids"? Ниже приводится контекст:
Для приобретения Облигаций при их размещении после Аукциона сделок члены Секции фондового рынка ММВБ вправе подать через систему электронных торгов ММВБ в адрес Андеррайтера обеспеченную денежными средствами заявку на покупку Облигаций. В заявке указывается максимальное количество Облигаций, которое лицо, подавшее заявку, готово приобрести, а также цена покупки Облигаций, определенная для данного дня срока размещения Облигаций.
Alexander Kolegov
fulfillment of requests
Explanation:
На обычных аукционах вполне возможно употребление именно 'fulfillment of requests':

... We've had many requests from collectors to increase the number of
auctions we do, and this is the fulfillment of those requests. ...
www.autographs.com/auctions/

Кроме того, мне не кажется возможным употребление 'auction bids' - ведь это по сути не ставки, а заявки.
Selected response from:

mercado
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4accept bids on the auction
Eva Blanar
4fulfillment of requests
mercado


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fulfillment of requests


Explanation:
На обычных аукционах вполне возможно употребление именно 'fulfillment of requests':

... We've had many requests from collectors to increase the number of
auctions we do, and this is the fulfillment of those requests. ...
www.autographs.com/auctions/

Кроме того, мне не кажется возможным употребление 'auction bids' - ведь это по сути не ставки, а заявки.

mercado
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: the quotation refers to something else: you may "request" an auction, but you "bid" or "subscribe" for the securities there!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
accept bids on the auction


Explanation:
or accept subscription applications.

Useful link, with lots of explanations, indicated below.


    Reference: http://www.publicdebt.treas.gov/of/ofbasics.htm
Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:35
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Millman
1 hr

agree  Anton Agafonov (X): as far as my auction experience tells me
2 hrs

agree  William Stein
4 hrs

agree  Сергей Лузан: accept subscription applications
5 hrs
  -> actually, for equity instruments, subscription applications are betters, but for soverign debt, I'd use the word of bids - do you agree with me?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search