17:33 Dec 13, 2019 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: interprivate Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | obtain the Lender's prior written consent |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
obtain the Lender's prior written consent Explanation: IMO под "получением предварительного согласия" здесь подразумевается получение согласия заранее/заблаговременно/до заключения сделок, а preliminary скорее означает получение "предварительного согласия" в том смысле, что ещё будет иметь место получение "окончательного согласия". Поэтому предлагаю использовать prior вместо preliminary. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.