17:05 Feb 11, 2021 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
4 | judges have the right to summon to / involve in |
|
см. ниже Explanation: bring into proceedings, в некоторых случаях add into proceedings, если они сами присоединяются, то "join as a" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
judges have the right to summon to / involve in Explanation: I guess if it's talking broadly about a case (дело), "involve" would be better. But "summon" for a hearing or trial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.