акт приемки-передачи

English translation: acceptance certificate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:акт приемки-передачи
English translation:acceptance certificate
Entered by: Jack Doughty

09:13 Apr 2, 2006
Russian to English translations [PRO]
Manufacturing
Russian term or phrase: акт приемки-передачи
Has anyone got a good English translation for this? I am unconvinced by suggestions on Multitran such as "act of transference and receipt".
Emily Justice
United Kingdom
Local time: 01:44
acceptance certificate
Explanation:
I thought this question had been answered before, but if so, I can't find it. This is what I would use. I don't think "acceptance and handing-over" or anything of that sort is necessary, if it is accepted it can be assumed to have been handed over.
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 01:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4acceptance certificate
Jack Doughty
4 +1delivery-acceptance act
Levan Namoradze
4delivery report
Sergei Tumanov
4work completion certificate
Talyb Samedov
3acceptance and conveyance report
Dilshod Madolimov


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
akt priema-peredacha
delivery-acceptance act


Explanation:
или
Act of handover

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Barrow: delivery-acceptance act, т.к для передающей и принимающей стороны подписываются 2 таких акта, причем для обеих сторон название одинаковое delivery-acceptance act
35 mins
  -> Спасибо!

disagree  David Knowles: I know there is a Kudoz question on DAA, but that's like asking what's the Russian for OAO. The translation of Акт in this context is rarely "act", but more often "deed" or "certificate".
37 mins
  -> David, I worked for UK (Scotish) Morrison Construction Ltd for 2 years. We got tons of materials and goods from all over the world since constructing a hotel. Trust me, the 'ACT' is ok. :-)

agree  Сергей Лузан: delivery and acceptance act http://www.babylon.com/definition/acceptance/Russian www.proz.com/kudoz/710450 www.proz.com/kudoz/453990
3 days 5 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
akt priema-peredacha
acceptance and conveyance report


Explanation:
I think.

Dilshod Madolimov
Uzbekistan
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
akt priema-peredacha
acceptance certificate


Explanation:
I thought this question had been answered before, but if so, I can't find it. This is what I would use. I don't think "acceptance and handing-over" or anything of that sort is necessary, if it is accepted it can be assumed to have been handed over.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Porter
0 min
  -> Thank you.

disagree  Levan Namoradze: http://www.proz.com/kudoz/939367
5 mins

agree  David Knowles: Yes it sounded familiar to me! I might put "Deed of Acceptance", but "Acceptance Certificate" is just as good.//Levan's DAA is purely slavic from Google, and not really a translation. It's more like OAO etc.
17 mins
  -> Thank you.

agree  Aleksandr Okunev (X): or Statement as we had it in Pakistan, where English is more English than in the UK at times... :)
1 hr
  -> Thank you. Statement would be OK, I think.

agree  Kevin Kelly
1 hr
  -> Thank you.

agree  Simon Hollingsworth
2 days 7 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delivery report


Explanation:
shipping uses this wording when some vessel or equipment is delivered or redelivered to somebody for hire. On redelivery from hire the redelivery report to be used respectively.

http://www.maxwideman.com/issacons2/iac1227/sld001.htm

www.interislandferry.com/POW_refit_Appendix_A__SOS.pdf

Sergei Tumanov
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
work completion certificate


Explanation:
Все мои англоговорящие заказчики используют именно этот термин.

Talyb Samedov
Canada
Local time: 18:44
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search