не след

English translation: neither need nor should

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:не след
English translation:neither need nor should
Entered by: Susan Welsh

14:44 Jul 1, 2010
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing
Russian term or phrase: не след
This term generally means that something is not desired, should not be, etc. But I can't make sense of it in this context. The meaning seems to be that Russian businessmen are not backward, or "wet behind the ears," or something to that effect. The author is talking about Russian businessmen working abroad, and whether or not they need someone to open a "gateway" for their entry to foreign markets.

Не думаю, что это прозвучит уж очень заносчиво, но российским предпринимателям не след и нет никакой необходимости ждать, когда их кто-то за ручку приведет к каким-то воротам, и что-то там откроет.

Thanks!
Susan Welsh
United States
Local time: 23:24
neither need nor should
Explanation:
не след = не пристало

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-07-01 15:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

`Не думаю, что ... но' is negation followed by opposition (broken in any language) thus producing a null set of meanings, hence — Не думаю, что это прозвучит уж очень заносчиво, но — I don't think it would be an exaggeration to tell that

Selected response from:

rns
Grading comment
Thanks to all. Several answers and comments were fine and useful, but this one was first. The main clue I needed was that не след pertained to ждать. I was reading them as separate ideas. which made no sense. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1shouldn't and needn't
GaryG
4 +1neither need nor should
rns
4it's improper
Olga D.
4it is not perspective for the self-employed
Alexandra Taggart


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shouldn't and needn't


Explanation:
Lubensky's Dictionary of Idioms defines не след as "should not/ought not"

GaryG
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gene Selkov: this expression can connote with "unbecoming/inappropriate" in some contexts, but here it simply expresses modality (should not)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's improper


Explanation:
or just "shouldn't" (agree with the asker and Gary)

Second option - omit it, the meening is very close to needn't which goes after

technically this is a short form from cледует (should)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-01 14:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

In general - not a very widely used term, very colloquial

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-07-01 14:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://enc-dic.com/synonym/Ne-Sled-41991.html

Olga D.
Russian Federation
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
не след и нет никакой необходимости
neither need nor should


Explanation:
не след = не пристало

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-07-01 15:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

`Не думаю, что ... но' is negation followed by opposition (broken in any language) thus producing a null set of meanings, hence — Не думаю, что это прозвучит уж очень заносчиво, но — I don't think it would be an exaggeration to tell that



rns
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks to all. Several answers and comments were fine and useful, but this one was first. The main clue I needed was that не след pertained to ждать. I was reading them as separate ideas. which made no sense. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gene Selkov: this needs correction: прозвучит заносчиво = will sound presumptious or cocky
9 hrs
  -> Thank you. Actually, for this segment, yes. For the whole sentence, I had to (or so I thought) mitigate the drive of 'neither need nor should' a bit.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is not perspective for the self-employed


Explanation:
"Не следует" -that fact, that Russians are still awaiting some sort of hocus-pocus to happen, it doesn't play in hand ( towards company's perspective business) .

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-07-01 22:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - " it's not a perspective"

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search