химико-механический завод

English translation: process equipment plant

22:05 May 26, 2011
Russian to English translations [PRO]
Manufacturing
Russian term or phrase: химико-механический завод
Что за зверь?

I have this several times in history documents.


С 1942 года началась подготовка техников-механиков химических заводов.

1 января 1946 г. образован Ленинградский механический завод "Новая деревня."
Deborah Hoffman
Local time: 05:30
English translation:process equipment plant
Explanation:
The closest "English English" equivalent of
"химико-механический завод"

See a discussion entry and the references below

If the actual expression to be translated is "химический завод" (as in the context), then it would be simply
"chemical plant"


--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2011-05-27 13:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

To be sure, you can add 'chemical' => 'chemical process equipment plant'
'chemical equipment plant' is technically fine, too

However, neither of these is standard in "English English"

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2011-06-02 07:03:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Any time :-)
The research was easy to do: just sit back and google "химико-механический" + a couple of carefully chosen words matching the context (I call such words 'pinpointers')

Here's an extra advice
The context of "техников-механиков химических заводов" does not seem to be associated with particular plants. If this is true, you can simply translate this word combination as
"process equipment technicians"
e.g. see
http://boise.olx.com/wet-process-equipment-technician-iid-12...
Selected response from:

Andrei B
Local time: 12:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4chemical and mechanical plant
Roman Bardachev
5 +1process equipment plant
Andrei B
4chemical-mechanical plant
Alex Lane


Discussion entries: 6





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
chemical and mechanical plant


Explanation:
-

Roman Bardachev
Canada
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rns: Elektrostal Chemical and Mechanical Plant as they put it — http://goo.gl/Tv1YC
5 hrs
  -> Thank you, rns

agree  Maruti Shinde: with 'and' it's more correct in English
6 hrs
  -> Thank you, Maruti

agree  Nataliia Gorina
7 hrs
  -> Thank you, Nataliia

agree  Denis Shepelev
8 hrs
  -> Thank you, Denis

disagree  Andrei B: A plant that is chemical AND mechanical at the same time would sound nonsensical in English - see discussion
14 hrs
  -> Thank you, Andrei

neutral  IrinaDt: Я бы не стала ссылаться на перевод самого ЭХМЗ... очень даже часто встречаются неточные переводы названий предприятий, так как велик соблазн перевести буквально, особенно когда слова интернациональные.
19 hrs
  -> I am not making any references. Thank you, Irina

agree  cyhul
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chemical-mechanical plant


Explanation:
Russian is famous for all sorts of technical hyphenations that defy neat compartmentalization. This is one of them. Plants engaged in this activity might, for example, make pressure vessels for the chemical industry, or gas masks.

Alex Lane
Local time: 03:30
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: There's definitely no such animal in "English English". Any way you put it is going to be awkward enough.
4 hrs

disagree  Andrei B: "English English" is abundant enough to give sensible names to even more "exotic" animals
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
process equipment plant


Explanation:
The closest "English English" equivalent of
"химико-механический завод"

See a discussion entry and the references below

If the actual expression to be translated is "химический завод" (as in the context), then it would be simply
"chemical plant"


--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2011-05-27 13:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

To be sure, you can add 'chemical' => 'chemical process equipment plant'
'chemical equipment plant' is technically fine, too

However, neither of these is standard in "English English"

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2011-06-02 07:03:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Any time :-)
The research was easy to do: just sit back and google "химико-механический" + a couple of carefully chosen words matching the context (I call such words 'pinpointers')

Here's an extra advice
The context of "техников-механиков химических заводов" does not seem to be associated with particular plants. If this is true, you can simply translate this word combination as
"process equipment technicians"
e.g. see
http://boise.olx.com/wet-process-equipment-technician-iid-12...


    Reference: http://www.ecrecon.com/AboutUs/
    Reference: http://www.pdcmachines.com/about.php
Andrei B
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for your research into these exotic animals :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaDt: About "English English": As far as I noticed, a similiar company outside Russia works for more than just one industry (which also makes commercial sense). Maybe that's why there is no similar definition in English.
6 hrs
  -> Thank you! But notice what makes sense inside Russia, too: http://www.energyland.info/companies-show-31569 http://www.ehmz.ru/price
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search