07:00 Oct 16, 2019 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Sinitsyna Russian Federation Local time: 21:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | зд. apple in the eye |
| ||
3 +2 | cheek to jowl |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
cheek to jowl Explanation: I think this would be the closest Americanism, like pigs tightly packed into a pen. Literally a closer Americanism would be "balls to the wall," but it's crude and it's more about extreme effort or speed rather than extreme crowding. https://idioms.thefreedictionary.com/balls to the wall -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-10-16 08:12:03 GMT) -------------------------------------------------- This source uses cheek BY jowl but that sounds less familiar to me. https://grammarist.com/usage/cheek-by-jowl/ |
| |