МУРАВЕЙ МУРАВЬЮ -ЖУК,СВЕРЧОК и СТРЕКОЗА

English translation: The three pillars of the formicine society are beetlehood, cricketship and dragonflyness

11:04 Nov 2, 2020
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: МУРАВЕЙ МУРАВЬЮ -ЖУК,СВЕРЧОК и СТРЕКОЗА
I believe this is a phrase from Victor Pelevin
Simon Hollingsworth
United Kingdom
Local time: 12:54
English translation:The three pillars of the formicine society are beetlehood, cricketship and dragonflyness
Explanation:
(trying to make a slogan out of it)
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 13:54
Grading comment
Great stuff, Anton. Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2The three pillars of the formicine society are beetlehood, cricketship and dragonflyness
Anton Konashenok
4Soulmates are everything to each other
Alex Koudlai
4"...ant is a beetle, cricket, and dragonfly to his fellow ant."
Katya Kesten
2 +1ant is beetle, cricket, dragonfly to ant
erika rubinstein
Summary of reference entries provided
человек человеку — друг, товарищ и брат
DTSM

  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ant is beetle, cricket, dragonfly to ant


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Homo_homini_lupus

erika rubinstein
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlin31
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
МУРАВЕЙ МУРАВЬЮ - ЖУК,СВЕРЧОК и СТРЕКОЗА
The three pillars of the formicine society are beetlehood, cricketship and dragonflyness


Explanation:
(trying to make a slogan out of it)

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Great stuff, Anton. Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Shapiro: Nice!
3 hrs
  -> Спасибо, Борис

agree  IrinaN: Much better than the original but I just I happen to dislike Mr. Pelevin in general :-)
1 day 2 hrs
  -> Спасибо, Ирина!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Soulmates are everything to each other


Explanation:
Муравей муравью - существа одного типа, родственные души и т.п. -(soulmates)

ЖУК,СВЕРЧОК и СТРЕКОЗА - и то, и другое и третье, т.е. как бы всё (everything).

Alex Koudlai
United States
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: You're completely missing the Soviet vibe here.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"...ant is a beetle, cricket, and dragonfly to his fellow ant."


Explanation:
https://books.google.com/books?id=4QU7_iJRbW4C&pg=PT380&lpg=...

Katya Kesten
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anton Konashenok: Unforunately, the author completely overlooked the Soviet slogan derived from *homo homini amicus est* (rather than *lupus*)
2 days 27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: человек человеку — друг, товарищ и брат

Reference information:
Из программы Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС (1961). Так в программе формулируется один из принципов «Морального кодекса строителей коммунизма», который гласит: «Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку — друг, товарищ и брат».

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2020-11-02 13:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://bit.ly/32miS3t


    https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%83_%E2%80%94_%D0%B4%
DTSM
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Boris Shapiro: Spot on!
13 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search