ПАВ

English translation: SAA, Surface Active Agent (surfactant)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ПАВ
English translation:SAA, Surface Active Agent (surfactant)
Entered by: Susan Welsh

22:52 Jun 3, 2009
Russian to English translations [PRO]
Marketing - Retail
Russian term or phrase: ПАВ
Context is a product that is 36% ПАВ. It's got to mean "discount" or something like that, but I can't document it with the usual dictionaries.
Susan Welsh
United States
Local time: 10:36
pls see below
Explanation:
The possible meanings of the abbreviation: http://ru.wikipedia.org/wiki/ПАВ

What I think it stands for in your case:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Поверхностно-активные_вещества

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-03 22:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

What Multitran thinks about translating this:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=������������-�������� ��������
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 15:36
Grading comment
Based on Mikhail's references, I translated it as SAA, Surface Active Agent, before Rachel's reply came in, so I think I should choose this one. Thanks to all. (This is a little label on a bottle, so they probably won't want to write the whole thing out.)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3surface-active agent (surfactant)
Rachel Douglas
4 +1pls see below
Mikhail Kropotov
4 +1detergent
koundelev


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pls see below


Explanation:
The possible meanings of the abbreviation: http://ru.wikipedia.org/wiki/ПАВ

What I think it stands for in your case:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Поверхностно-активные_вещества

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-03 22:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

What Multitran thinks about translating this:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=������������-�������� ��������

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 15:36
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Based on Mikhail's references, I translated it as SAA, Surface Active Agent, before Rachel's reply came in, so I think I should choose this one. Thanks to all. (This is a little label on a bottle, so they probably won't want to write the whole thing out.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gutbuster
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
surface-active agent (surfactant)


Explanation:
In Russian, поверхностно-активное вещество.

Which in English is surface-active agent, aka a surfactant.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-04 02:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.womeninmining.org/pdfs/Surfactants.pdf

... and many other references in the Internet provide the technical explanations.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-04 02:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway, Mikhail K. already gave you that through a link (but I didn't look at the link before posting).


Rachel Douglas
United States
Local time: 10:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gutbuster
3 hrs
  -> Thank you.

agree  Jack Doughty
4 hrs
  -> Thanks, Jack.

agree  Mikhail Kropotov: Sorry for misleading you, Rachel. I should have provided more details in my answer title, not just "see below."
21 hrs
  -> That's OK. I only saw you had given links to Russian Wikipedia pages, so I figured those were in Russian and I'd try and give the English. But, you did that, too.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
detergent


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-04 01:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest a generic name; detergents is a commodity in transportation

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-04 02:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

Transport statistics operates with groups of cargoes - Oil and oil products, Ores, Coal, Timber and lumber ...
... and Detergents is one of these, either a separate line or a subdivision under Chemicals

koundelev
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gutbuster
4 hrs
  -> Спасибо, gutbuster!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search