17:57 Apr 21, 2009 |
Russian to English translations [PRO] Science - Science (general) / scientific writing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James McVay United States Local time: 21:16 | ||||||
Grading comment
|
For the time being, it has more problems than achievements Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Although this technology still (so far) has more problems than achievements, it deserves attention Explanation: of the research community Achievements could be replaced by successes depending on the context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Yet here rather abound problematic issues than real accomplishments Explanation: ....this is not a challenge for rendering...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
For the moment this technology boasts more problems than perks Explanation: достижения aren't technically perks, but this has a more natural ring to it and the meaning is essentially the same. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
There are still more problems then successes Explanation: There are still more problems then successes, but this technology deserves attention of researchers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
While there are more problems than achievements/successes Explanation: "While there are more problems than achievements/successes with this technology, it is deserving of the attention of researchers." Personally, I kind of like "successes" in this case for "достожения." -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2009-04-21 18:25:37 GMT) -------------------------------------------------- Oops, that should be "достижения." |
| |
Grading comment
| ||