улучшилось ровно настолько, насколько ... остался несовершенен

English translation: improved exactly to the extent necessary to compensate for ...

12:57 Jul 1, 2009
Russian to English translations [PRO]
Science - Science (general) / scientific writing
Russian term or phrase: улучшилось ровно настолько, насколько ... остался несовершенен
Т10 -- температура, при которой качество контакта улучшилось ровно настолько, насколько контакт остался несовершенен.
Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 14:36
English translation:improved exactly to the extent necessary to compensate for ...
Explanation:
temperature at which contact quality improved exactly to the extent necessary to compensate for the (remaining) contact deficiency

This is perhaps slightly less wordy than the version I was thinking of a few minutes ago: " ... showed the precise level of improvement needed ..."

Alternatives to "compensate for" would be "overcome", "offset".

This is based on the assumption that one cancels out the other, i.e. that the improvement cancels out the incompleteness/deficiency of contact.

In fact I'm very tempted to go a bit further with the paraphrasing, and say "at which the improvement in contact quality precisely offset the (remaining) contact deficiency".

I've tried to think of versions that would match the Russian настолько, насколько more closely, but I don't think any of them get the idea across clearly (the idea as I understand it!).
Selected response from:

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 12:36
Grading comment
Thanks to all of you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2quality.. improved as much as ... contact/outlet/ remained incomplete.
Rositsa Georgieva
4improved steadily to the extent that contact remained incomplete
Judith Hehir
3improved exactly to the extent necessary to compensate for ...
Dylan Edwards


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quality.. improved as much as ... contact/outlet/ remained incomplete.


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-07-01 13:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

or "improved exactly as much as ...contact/outlet remained incomplete

Rositsa Georgieva
Bulgaria
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Bulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ravindra Godbole
2 hrs
  -> Thank you

agree  Veronica Kostenko
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
improved steadily to the extent that contact remained incomplete


Explanation:
As I understand the text, there is a direct correlation between the two.

Judith Hehir
United States
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
improved exactly to the extent necessary to compensate for ...


Explanation:
temperature at which contact quality improved exactly to the extent necessary to compensate for the (remaining) contact deficiency

This is perhaps slightly less wordy than the version I was thinking of a few minutes ago: " ... showed the precise level of improvement needed ..."

Alternatives to "compensate for" would be "overcome", "offset".

This is based on the assumption that one cancels out the other, i.e. that the improvement cancels out the incompleteness/deficiency of contact.

In fact I'm very tempted to go a bit further with the paraphrasing, and say "at which the improvement in contact quality precisely offset the (remaining) contact deficiency".

I've tried to think of versions that would match the Russian настолько, насколько more closely, but I don't think any of them get the idea across clearly (the idea as I understand it!).

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thanks to all of you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search