13:31 Jul 12, 2010 |
Russian to English translations [PRO] Science - Science (general) / scientific writing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Douglas United States Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
which I align myself with Explanation: — |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
which is the kind I believe I am practicing Explanation: this version would put less strain on my feeble mind |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
of which I count myself as a practitioner Explanation: of which I consider myself a practitioner Just a touch of irony? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-07-12 15:35:37 GMT) -------------------------------------------------- I'm not sure this link will come out, but here's an instance of the phrase "as a pious practitioner of traditional science" - which, like the one before us, has a slightly ironical flavor to it. http://books.google.com/books?id=2bvJeFyvrwoC&pg=PA100&dq="p... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-07-12 17:42:15 GMT) -------------------------------------------------- For Judith, book search results for "count myself as a" (ignoring ones which say "as a dependent," of course) + noun: http://www.google.com/#hl=en&tbs=bks:1&q="count myself as a"... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-07-12 19:29:54 GMT) -------------------------------------------------- 2Judith. As a persnickety editor myself, I'm all for zapping superfluous words, but sometimes one may remove so many, that a sentence has no breathing room. To my ear, "count myself as a" is interchangeable with "see myself as a," and I think the slight element of modality suits this context. Thanks for the opportunity to reflect on that. |
| |
Grading comment
| ||