иметь право на существование

English translation: this approach deserves consideration

14:11 Oct 8, 2010
Russian to English translations [PRO]
Science - Science (general) / scientific writing
Russian term or phrase: иметь право на существование
Такой подход имеет право на существование, поскольку обеспечивает достаточную точность на резонансных и антирезонансных частотах.
Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 11:57
English translation:this approach deserves consideration
Explanation:
I'm not sure how keen the author is on the approach, but this gives a reasonably neutral translation.
Selected response from:

David Knowles
Local time: 09:57
Grading comment
Всем оргромное, огромнейшее спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9this approach deserves consideration
David Knowles
5 +3the approach is perfectly legitimate
Galina Kasatkina
4 +4The approach is valid
rns
4 +4has merit
Judith Hehir
5this approach is more than just simply acceptable
Alexandra Taggart
4 +1not out of the question
Eric Candle
4 +1This approach MAY BE valid
Kiwiland Bear
5 -1is applicable
Andrei B
4 -1to have a right to exist
Jive
5 -2has a right of existance
Ravindra Godbole
3justifiable
Dylan Edwards
4 -3deserve the right to application
Andriy Yasharov


Discussion entries: 11





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
to have a right to exist


Explanation:


Jive
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrei B: эту фразу Вы не найдете в научных текстах, написанных носителями англ. языка // это не "конкретная", а очень популярная русская фраза, и ее смысл по-английски передается не буквально, а соответствующей "ходовой" фразой - это "азы" адекватного перевода
24 mins
  -> Я ежедневно читаю достаточно научных текстов, написанных носителями языка. Оборот этот действительно встречается нечасто. Но здесь речь идет о переводе совершенно конкретной формулировки, а не о передаче смысле обычно используемыми английскими оборотами.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
the approach is perfectly legitimate


Explanation:
http://www.google.ru/#hl=ru&newwindow=1&biw=1360&bih=566&q="...

Galina Kasatkina
Russian Federation
Local time: 12:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Douglas
6 mins
  -> Thanks, Rachel!

agree  tschingite
11 mins
  -> Thanks, tschingite!

disagree  Andrei B: нетипичная фраза для научного текста; Гугл дает лишь 4 уникальных примера // Listen to Susan: she feels something is wrong about "approach is legitimate" in such context. As for the 30 000 Google hits, most authors do not seem to be native speakers
17 mins
  -> уберите "perfectly" - количество совпадений вырастет до 30 000.

neutral  Susan Welsh: This implies that someone has said it is NOT legitimate. Is that so?
24 mins
  -> Who knows, except the author!

disagree  Alexandra Taggart: "law" pops into "science"
1 hr
  -> Collins: legitimate - based on correct or acceptable principles of reasoning; reasonable, sensible, or valid

agree  Olga Cartlidge
18 hrs

agree  DTSM
19 hrs

agree  Mikhail Kropotov: I might drop perfectly: "is legitimate".
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
deserve the right to application


Explanation:
This approach deserves the right to application.
In other words it is worthy of existing.

Andriy Yasharov
Ukraine
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrei B: нетипичная фраза для научного текста - примеров не найдете
14 mins

disagree  Susan Welsh: doesn't sound like English
17 mins

disagree  Alexandra Taggart: to application what?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Такой подход имеет право на существование
The approach is valid


Explanation:
http://scholar.google.com/scholar?q="The approach is valid"

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Taggart: !
1 hr

agree  Judith Hehir: This may also be what the author intended. It's good English, at any rate.
4 hrs

neutral  Kiwiland Bear: Have to disagree with the use of "IS" here, see comment to my variation.
6 hrs

agree  DTSM
6 hrs

agree  Olga Cartlidge
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
is applicable


Explanation:
"approach is applicable since ... " - типичная фраза для научного текста


    Reference: http://dj.eas.asu.edu/snac/document/anonymity_80211.pdf
Andrei B
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jive: Подход применим (applicable) и имеет право на существование - не одно и то же. // Как человеку, апеллирующему к общепринятой научной практике, Вам стоило бы овладеть и общепринятыми методами ведения цивилизованной дискуссии.
27 mins
  -> По-Вашему, подход может иметь право на существование, поскольку обеспечивает *** но не быть применимым! Вы сами-то поняли, что написали? // ОК, если подход обеспечивает ***, это не значит, что он применим? Куда мне апеллировать после этого, подскажите

neutral  Alexandra Taggart: applicable, non-applicabe, your suggestion is applicabe, but it doesn't sound like a statement
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
this approach deserves consideration


Explanation:
I'm not sure how keen the author is on the approach, but this gives a reasonably neutral translation.

David Knowles
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154
Grading comment
Всем оргромное, огромнейшее спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Kasatkina
5 mins

agree  Judith Hehir: or is worthy of consideration
30 mins

neutral  Alexandra Taggart: The author says that it "обеспечивает точность";Russian phrase "иметь право на существование" was put there for the sake of making the text more interesting to read.
50 mins

agree  Rodion Shein
1 hr

agree  Jack Doughty
3 hrs

agree  Andrii Ishchenko
5 hrs

agree  Alexander Alexandrov: or is feasible
6 hrs

agree  rns: Closest to the original, in a sense!
17 hrs

agree  Olga Cartlidge
17 hrs

agree  svetlana cosquéric
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
has a right of existance


Explanation:
---------

Ravindra Godbole
India
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexandra Taggart: not acceptable in this scientific essay
37 mins

disagree  Susan Welsh: it's not really English (existence)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
this approach is more than just simply acceptable


Explanation:
it's very useful.

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrei B: смысл тривиален - а так много слов ... // dublicate = ? Is there such a word in English?
18 mins
  -> I can put as many as necessary in order to duplicate the core meaning./ Кто-то из нас двоих соринки видит, но собственных брёвен не замечает.А ломаные брёвна никуда не деваются, они всё там же лежат и преют сквозь каждое слово.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not out of the question


Explanation:
worth considering,

Eric Candle
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexandra Taggart: impossible word construction./Joking, I couldn't find why, but it's not right.Вечно сверху от них какая-то гадость свешивается.
4 hrs
  -> "с неба свесилась верёвка, кто повесил там её..."

agree  Mikhail Kropotov: Not out of the question indeed
14 hrs
  -> thank you, Mikhail
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
This approach MAY BE valid


Explanation:
Disagree with "is" valid as suggested earlier.

Original doesn't posit that approach IS valid. You can easily follow it with: "This approach may be valid but we have to note that..." (for instance). In this case it will be something like:

This approach may (or could) be valid since it allows...

Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
has merit


Explanation:
This came to me when I was out minding my own business, i.e., taking a walk on this beautiful autumn day.

Judith Hehir
United States
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rns: Faithful to the original and beatiful.
7 hrs
  -> Thank you.

agree  Mikhail Kropotov
9 hrs
  -> Thank you, Mikhail.

agree  Eric Candle
11 hrs
  -> Thank you, Eric.

agree  LanaUK
14 hrs
  -> Thank you, Lana.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
justifiable


Explanation:
This approach is justifiable (justified)

Such an approach is justifiable if / provided that ...

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search