академик-секретарь

English translation: Secretary of the ... section

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:академик-секретарь
English translation:Secretary of the ... section
Entered by: Anton Konashenok

23:16 Aug 7, 2012
Russian to English translations [PRO]
Science - Science (general)
Russian term or phrase: академик-секретарь
Is there an English (hopefully, American) equivalent of this title? I see it in biographic sketches of members of the USSR Academy of Sciences in отделений истории, философии, экономики, физики-матемтических наук, общей физики и астрономии,...

"academic secretary" is certainly wrong, but is there a term more concise than something like "Academician and Secretary (of) ..."?
GaryG
Local time: 17:21
Secretary of the ... section
Explanation:
Or, if warranted by the context, "member and Secretary of ..."

In principle, spelling it with the capital S will already distinguish this position from a secretary as a clerk.
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 23:21
Grading comment
I like this because it best describes the title-holder's relationship with the organization
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Academician-Secretary
Rachel Douglas
4 +2Secretary of the ... section
Anton Konashenok
4Learned Secretary
Michael Korovkin
4Academic secreatry
Tamar Shanidze


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Secretary of the ... section


Explanation:
Or, if warranted by the context, "member and Secretary of ..."

In principle, spelling it with the capital S will already distinguish this position from a secretary as a clerk.

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 23:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
I like this because it best describes the title-holder's relationship with the organization
Notes to answerer
Asker: "In principle, spelling it with the capital S will already distinguish this position from a secretary as a clerk" Yes, that's obligatory when I encounter секретарь секретаря ЦК КПСС :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha
1 hr
  -> Спасибо, Миша!

agree  cyhul
23 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Academician-Secretary


Explanation:
Though generally preferring to avoid such Russicisms in translation, this is one case where I've always thought that the super-literal version worked better than alternatives. At least some published sources agree, and not only old Progress Press or Novosti Press books, but also some Springer editions and others.


Rachel Douglas
United States
Local time: 17:21
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ravindra Godbole
1 hr
  -> Thanks, Ravindra.

agree  kapura
11 hrs
  -> Thank you.

agree  Natalia Rakhmanova
1 day 10 hrs
  -> Thanks, Natalia.

agree  svetlana cosquéric
1 day 19 hrs
  -> Thanks, Svetlana.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Learned Secretary


Explanation:
... Learned Secretary, Member of the Academy of Sciences, Dr. Luka Mudischev
or ... Learned Secretary, Academician Luka Mudischev



Michael Korovkin
Italy
Local time: 23:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Academic secreatry


Explanation:
I don't understand why "academic secretary" is a wrong title.

May be this is the matter of preference or style - I prefer this term to others.

Though the job of the 'academic secretary" according to the provided links is mostly related to learning institutions - universities, colleges, not to the institutions like USSR Academy of Sciences.

Anyway, the translation will depend on the context.

It is also used in English/American settings. Pls. see the links below:
http://www.regentghana.net/undergrad/academics/aca/policies/...




    Reference: http://www.liv.ac.uk/acadsec/
    https://www.admin.cam.ac.uk/offices/academic/secretary/
Tamar Shanidze
Georgia
Local time: 01:21
Native speaker of: Georgian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anton Konashenok: It's wrong precisely because it is used in English, and denotes a totally different function.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search