технические условия / техническое задание

English translation: Specifications and Statement of Work

11:39 Jan 13, 2007
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / судовые вертолеты
Russian term or phrase: технические условия / техническое задание
Дорогие инженеры - переводчики, помогите правильно перевести,так, чтобы их истинный смысл сохранился. Сознательно написала одним вопросом.

Спасибо!
Zoya Askarova
Singapore
Local time: 00:24
English translation:Specifications and Statement of Work
Explanation:
-
Selected response from:

Irene N
United States
Local time: 11:24
Grading comment
Всем огромное спасибо за интересные мысли. Demid, Вам отдельное спасибо за подробное объяснение и название книги.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3operating and design specifications
koundelev
5 +1Specifications and Statement of Work
Irene N
4 +1(Project) Specifications/Scope
Michael Moskowitz
4 +1technical specification vs. terms of reference
Anton Konashenok
4technical specifications vs. technical assignment
Roman Bardachev
4basis of design
Alexander Demidov


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
operating and design specifications


Explanation:

Find the operating and design specifications and equipment. necessary to meet constraints. Rating Mode:. Determine the capability of specified equipment ...
www.engr.ku.edu/ktl/lecture/cpe624/Rating.pdf


koundelev
Local time: 19:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levan Namoradze
28 mins
  -> Спасибо!

agree  vera12191
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Payiz
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Project) Specifications/Scope


Explanation:
This is how I read it.

Michael Moskowitz
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
technical specification vs. terms of reference


Explanation:
This is yet another way to say it, used quite often in tender documentation.

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Dinsley
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Specifications and Statement of Work


Explanation:
-

Irene N
United States
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Всем огромное спасибо за интересные мысли. Demid, Вам отдельное спасибо за подробное объяснение и название книги.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lale: Именно эти термины фигурируют в наших контрактах с американцами.
6 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technical specifications vs. technical assignment


Explanation:
fool-proof version

Roman Bardachev
Canada
Local time: 10:24
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
basis of design


Explanation:
"В советские годы проектная организация разрабатывала проект по ТЕХНИЧЕСКОМУ ЗАДАНИЮ организации-заказчика. Проектирование было трехэтапным - сначала выполнялся ЭСКИЗНЫЙ ПРОЕКТ в виде нескольких вариантов, затем по выбранному варианту разрабатывался ТЕХНИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ, после утверждения которого заказчиком проектная организация проводила рабочее проектирование. На основании РАБОЧЕГО ПРОЕКТА составлялись СПЕЦИФИКАЦИИ НА МАТЕРИАЛЫ И ОБОРУДОВАНИЕ, поставляемые различными заводами-изготовителями в соответствии с общим государственным планом. Все эти этапы не имели полного соответствия с западной практикой, а поэтому перевод их названий либо носил буквальный характер, либо сводился к подбору наиболее близкого понятия и так или иначе требовал пояснений. Вот как переводились (да и сейчас переводятся) перечисленные выше этапы на английский: technical assignment (перевод "в лоб"), либо basic project package, либо Design Basis and Criteria, либо Statement of Work for Design, либо Request for Proposal..." цит. по книге Б. Климзо "Ремесло технического переводчика", Р.Валент, 2003. Рекомендую. Я обычно пользуюсь вышеприведенным термином.

Alexander Demidov
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search