заложен на стапеле завода

English translation: laid down (on the stocks)

16:51 Oct 4, 2009
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: заложен на стапеле завода
Тяжёлый авианесущий крейсер был заложен на стапеле Черноморского судостроительного завода
Elina Semykina
Russian Federation
Local time: 01:54
English translation:laid down (on the stocks)
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-10-04 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://wiki.answers.com/Q/What_does_it_mean_when_a_ship_is_&...

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-10-04 17:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

по ссылке:
"When a ship is laid down, that means the first parts of the keel are placed on the slipway (or drydock) where the ship is to be built. Laying down is usually the first step in construction of a ship."

--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2009-10-04 17:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

What was eventually to be launched as the Aircraft Carrier, HMS HERMES, was laid down on the stocks by Vickers-Armstrongs, Barrow, as HMS ELEPHANT on the 21st of June, 1944.
http://www.chesterahoy.com/SHIPS/bd.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2009-10-06 15:18:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

не за что:)
Selected response from:

Tanami
Russian Federation
Local time: 01:54
Grading comment
Спасибо! И за ссылки тоже!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3laid down (on the stocks)
Tanami
4in dry dock
Russell Phillips
3was laid down on the staple of the ... plant
makhno


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in dry dock


Explanation:
The heavy aircraft carrier was in dry dock ready for launch at the Black Sea ship building yard

стапел = building slip(s), stocks


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-04 16:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or: on the slipway

http://www.titanicinbelfast.com/template.aspx?pid=326&area=1...

Russell Phillips
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tanami: "заложен на стапеле" means the ship is still to be built, not "ready for launch"
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
was laid down on the staple of the ... plant


Explanation:
My suggestion.

makhno
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
laid down (on the stocks)


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-10-04 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://wiki.answers.com/Q/What_does_it_mean_when_a_ship_is_&...

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-10-04 17:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

по ссылке:
"When a ship is laid down, that means the first parts of the keel are placed on the slipway (or drydock) where the ship is to be built. Laying down is usually the first step in construction of a ship."

--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2009-10-04 17:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

What was eventually to be launched as the Aircraft Carrier, HMS HERMES, was laid down on the stocks by Vickers-Armstrongs, Barrow, as HMS ELEPHANT on the 21st of June, 1944.
http://www.chesterahoy.com/SHIPS/bd.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2009-10-06 15:18:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

не за что:)

Tanami
Russian Federation
Local time: 01:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Спасибо! И за ссылки тоже!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Bragilevsky
0 min
  -> спасибо!

agree  Jack Doughty
58 mins
  -> thank you

agree  George Pavlov
20 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search