утилизация судов

English translation: scrapped / chopped up for scrap metal

18:41 Feb 4, 2010
Russian to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: утилизация судов
In a document on nuclear icebreakers, the concept of утилизиция comes up frequently, such as "утилизация ледокола запланирована на 2015." Does this mean, "the icebreaker is scheduled to be scrapped in 2015," or is there a better word than scrapped? The same document also uses the phrase "была разрезана на металлолом" in a few spots, so is there a difference between the two? Any ideas will help. Thanks.
ukrainenotweak
Local time: 16:16
English translation:scrapped / chopped up for scrap metal
Explanation:
I would use "scrapped" for your main sentence. It seems to me that the second phrase is just a more graphic version of the same, so you could write, "chopped up for scrap metal."
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 19:16
Grading comment
Thank you for your help! I figured it was "scrapped," but it's nice to have some confirmation from other experience translators.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4scrapped / chopped up for scrap metal
Rachel Douglas


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
scrapped / chopped up for scrap metal


Explanation:
I would use "scrapped" for your main sentence. It seems to me that the second phrase is just a more graphic version of the same, so you could write, "chopped up for scrap metal."

Rachel Douglas
United States
Local time: 19:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you for your help! I figured it was "scrapped," but it's nice to have some confirmation from other experience translators.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Hehir: maybe "reduced to scrap metal" for the second piece
8 mins
  -> Thanks, Judith. I guess it depends on the overall tone. I was thinking about chop shops, although they handle more cars than icebreakers.

agree  Vladimir Morozov: scrapped is OK, I believe/ Scrap - remove (an old or redundant vehicle, vessel, or machine) from use or service, especially so as to convert it to scrap metal. (Concise Oxford Dict.)
1 hr
  -> Thanks, Vladimir.

agree  NNG: Утилизация is a more sophisicated process than chopping up for scrap metal, see the description of the process in Russian: http://ru.wikipedia.org/wiki/Проект_941 and in English http://www.iaea.org/OurWork/ST/NE/NEFW/CEG
8 hrs
  -> Thank you. Of course dealing with nuclear-powered icebreakers is more complicated than scrapping a car, but I shouldn't have mentioned chop shops because actually "chop" is not slang, and I believe "scrap choppers" can be rather sophisticated machines.

agree  Dylan Edwards: "Scrapped" often implies that the materials are going to be used ("the ship is to be broken up and scrapped"). The term "shipbreaking" is also worth considering, and phrases such as "the ship is to be broken (up)", "broken up for scrap".
14 hrs
  -> Thanks, Dylan. I agree with that option, too.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search