веди в самую гущу штормов, так, чтобы рвало снасти!

English translation: steer/lead into the heart of every storm, till it rips the rigging!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase: веди в самую гущу штормов, так, чтобы рвало снасти!
English translation:steer/lead into the heart of every storm, till it rips the rigging!
Entered by: Rachel Douglas

13:15 May 25, 2010
Russian to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: веди в самую гущу штормов, так, чтобы рвало снасти!
Веди наших ребят в самую гущу штормов, так, чтобы рвало снасти!

Это письмо адресовано капитану яхты (естественно, шуточное)
Alina Sememenko (X)
Russian Federation
Local time: 12:40
steer/lead into the heart of every storm, till it rips the rigging!
Explanation:
Steer our fellows...
Lead our fellows...
into the heart of every storm, till it rips the rigging!

If not an all-male crew, then "our crew."

Literally, "so that it rips," but "till" sounds nicer.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-05-29 16:09:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

For Alina: What do you mean by "offise inhabitants"? Probably "office"? But, still, what does this refer to? It needs to be changed, because it sounds strange. If it means the employees of a certain company unit or office, who are being taken somewhere on a yacht, then maybe "... lead our accounting team into the heart..." - if, for example, it's the accounting office. But if the emphasis is supposed to be on the fact that these employees are normally sedentary, then perhaps "... lead our desk jockeys into the heart..." - except, be careful, because "desk jockey" is not a very kind term. Maybe "lead our office warriors" would be more gentle.
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 05:40
Grading comment
Thank you! I used "lead our offise inhabitants" )
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4steer/lead into the heart of every storm, till it rips the rigging!
Rachel Douglas
4head into the thick of the storm so that it destroys the rigging
Judith Hehir


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
head into the thick of the storm so that it destroys the rigging


Explanation:
thick of the storm—idiom
destroy the rigging—idiomatic

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2010-05-27 17:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

Go with Rachel, folks. Until now, I never saw наших ребят. That will teach me. I have to read the fine print.

Judith Hehir
United States
Local time: 05:40
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
steer/lead into the heart of every storm, till it rips the rigging!


Explanation:
Steer our fellows...
Lead our fellows...
into the heart of every storm, till it rips the rigging!

If not an all-male crew, then "our crew."

Literally, "so that it rips," but "till" sounds nicer.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-05-29 16:09:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

For Alina: What do you mean by "offise inhabitants"? Probably "office"? But, still, what does this refer to? It needs to be changed, because it sounds strange. If it means the employees of a certain company unit or office, who are being taken somewhere on a yacht, then maybe "... lead our accounting team into the heart..." - if, for example, it's the accounting office. But if the emphasis is supposed to be on the fact that these employees are normally sedentary, then perhaps "... lead our desk jockeys into the heart..." - except, be careful, because "desk jockey" is not a very kind term. Maybe "lead our office warriors" would be more gentle.

Rachel Douglas
United States
Local time: 05:40
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you! I used "lead our offise inhabitants" )

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko: you lead us in the heart of storm and let the rigging rip?
31 mins
  -> Sure! Thanks, Alexander. But "into," not "in."

agree  Jack Doughty
1 hr
  -> Thanks, Jack.

agree  Olga Cartlidge: or our lads
2 hrs
  -> Thanks, Olga. "Lads," also "boys" are typical seafarers' usage. But if it's an ironical message for a modern yacht, then maybe not "lads."

agree  Judith Hehir: See below.
2 days 4 hrs
  -> Thanks, Judith.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search