выйти на канат

English translation: start to drop anchor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:выйти на канат
English translation:start to drop anchor
Entered by: vita z

00:24 Jan 16, 2012
Russian to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / выйти на канат
Russian term or phrase: выйти на канат
it s when a vessel is anchored - is there a better term that would be more

accurate ?

Many thanks
Olga Cartlidge
Local time: 06:42
to commence mooring
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-16 10:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

You may also use "berthing" instead of "mooring", although the latter seems to be more common.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=berthing
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=mooring

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-01-17 17:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

On a vessel's time-sheet it's usually either mooring/loading/discharging etc. commenced/completed (two lines)or mooring/loading/discharging operations (one line).
In a colloquial context to start/begin mooring (not necessarily operations) is preferable, of course, while words like begin/finish are not commonly used in shipping documents.


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-01-23 08:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Olga,
you are right about "vyshli na kanat" being slang. The most colloquial expression I can offer is "started to go alongside" (начали швартовку). But it's about mooring or berthing at a pier, not dropping the anchor outside the breakwaters.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-01-23 09:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

Another possible version - to put the first line ashore (e.g., A young deck hand was assigned the task of putting the first line ashore)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2012-01-25 13:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Olga,
I just realised that by "kanat" the anchor chain is meant here, not the mooring line (see ialemon.com.ua/public/navigacionna%20practika.doc).
So the correct answer is rather "started to drop anchor or to slack (pay) away the chain".
Selected response from:

vita z
Latvia
Local time: 08:42
Grading comment
Many thanks for all the comments !! "Started to drop anchor" will fit in nicely with the original text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5begin mooring operations
Sophia Lansky
3 +2to commence mooring
vita z


  

Answers


1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
begin mooring operations


Explanation:
This is the accepted term for the entire process - mooring operations. No one uses the term "commence mooring..." The word "commence" is almost never used nowadays, anyway... in real language, so to speak.

I originally suggested: канат, in this case, is a mooring line. See link for the entire process discussed in English which might give you some other ideas. :)

Reference: http://www.wisegeek.com/what-is-a-mooring-line.htm

Sophia Lansky
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to commence mooring


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-16 10:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

You may also use "berthing" instead of "mooring", although the latter seems to be more common.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=berthing
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=mooring

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-01-17 17:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

On a vessel's time-sheet it's usually either mooring/loading/discharging etc. commenced/completed (two lines)or mooring/loading/discharging operations (one line).
In a colloquial context to start/begin mooring (not necessarily operations) is preferable, of course, while words like begin/finish are not commonly used in shipping documents.


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-01-23 08:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Olga,
you are right about "vyshli na kanat" being slang. The most colloquial expression I can offer is "started to go alongside" (начали швартовку). But it's about mooring or berthing at a pier, not dropping the anchor outside the breakwaters.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-01-23 09:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

Another possible version - to put the first line ashore (e.g., A young deck hand was assigned the task of putting the first line ashore)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2012-01-25 13:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Olga,
I just realised that by "kanat" the anchor chain is meant here, not the mooring line (see ialemon.com.ua/public/navigacionna%20practika.doc).
So the correct answer is rather "started to drop anchor or to slack (pay) away the chain".


vita z
Latvia
Local time: 08:42
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks for all the comments !! "Started to drop anchor" will fit in nicely with the original text.
Notes to answerer
Asker: Many thanks for all the comments. I understand it s slang for being anchored when used in the past tense e.g. vyshli na kanat.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Natalie
9 hrs
  -> Thank you!

neutral  Sophia Lansky: Disagree but don't want to take points off. Explanation and further discussion with this author in my answer. :)
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search