раскантовка

English translation: swinging around

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:раскантовка
English translation:swinging around
Entered by: vita z

12:21 Jan 25, 2012
Russian to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / cargo operation
Russian term or phrase: раскантовка
закончили раскантовку

many thanks !
Olga Cartlidge
Local time: 01:36
swing
Explanation:
Разворачивать (раскантовывать) = tо swing around
Pаскантовка = разворот

See all this and more in rialemon.com.ua/public/navigacionna%20practika.doc

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-25 14:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Olga, перетяжка судна is shifting, раскантовка is turning (swinging) around.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-25 14:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Перетяжка and раскантовка is not one and the same. Instead of shifting (which is a specific term) I can suggest "moving the vessel alongside the berth" or something similar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-01-26 20:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

I would stick to shifting, in ports it's the most commonly used word. Hauling implies using tugboats, while a ship can be shifted from one berth to another also without tugboats.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-01-26 21:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

"Towing a vessel" can be used, but usually it implies using tugboats (sometimes, if it's a short перетяжка of a small vessel alongside a berth, shoremen do it by ropes).
Selected response from:

vita z
Latvia
Local time: 03:36
Grading comment
"Swinging around" is perfect !

Many thanks for the suggestions and the link to a wonderful glossary.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2swing
vita z
4'change course' completed
Levis
5 -1a pilot maneuver
Alexandra Taggart
2 -1canting
erika rubinstein


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
canting


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  vita z: cant = переворачивать, while what we need here is pазворачивать
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'change course' completed


Explanation:
++


    Reference: http://pilotservice.narod.ru/masters/ColRegLec/ColRegLec.htm
    Reference: http://www.nsma.ru/arch/vaskov4.pdf
Levis
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Levis. Your quote in the discussion box ("The ship shifts") from the BBC report is about Concordia shifting after running aground and hitting the rocks. That s quite a different kettle of fish ! : - ))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexandra Taggart: 'change course' - is a change of angle.
1 day 17 hrs
  -> Yep. Now that I see :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
a pilot maneuver


Explanation:
When the ship has to come about and maneuver from berth A to berth B - the whole process is called a "piloting maneuvr":
http://hanneby.com/2011/08/ship-pilot-job-description-career...

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  vita z: ...
1 day 7 hrs
  -> Beautiful. Are you trying to get even?
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
swing


Explanation:
Разворачивать (раскантовывать) = tо swing around
Pаскантовка = разворот

See all this and more in rialemon.com.ua/public/navigacionna%20practika.doc

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-25 14:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Olga, перетяжка судна is shifting, раскантовка is turning (swinging) around.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-25 14:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Перетяжка and раскантовка is not one and the same. Instead of shifting (which is a specific term) I can suggest "moving the vessel alongside the berth" or something similar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-01-26 20:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

I would stick to shifting, in ports it's the most commonly used word. Hauling implies using tugboats, while a ship can be shifted from one berth to another also without tugboats.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-01-26 21:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

"Towing a vessel" can be used, but usually it implies using tugboats (sometimes, if it's a short перетяжка of a small vessel alongside a berth, shoremen do it by ropes).

Example sentence(s):
  • Начали разворот через правый борт = Commence swinging starboard
  • Закончили разворот = Complete swing
vita z
Latvia
Local time: 03:36
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 12
Grading comment
"Swinging around" is perfect !

Many thanks for the suggestions and the link to a wonderful glossary.
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Vita, it sounds like it is similar to перетяжка судна ?

Asker: I mean it is done in different ways but it sound as if the movement is similar.

Asker: i ve been advised that shifting the vessel doesn t mean a lot to a native speker. I was also tempted to put "shifting " for peretyazhka but had second thoughts.

Asker: Many thanks, Vita. Hauling the vessel forward (backwards) has also been suggested to me for peretyazhka.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levis: ваш лучше вариант ;-)
39 mins
  -> Thank you!

agree  cyhul
6 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search