эксплуатации vs. отстой

English translation: from service to lay up

16:59 Sep 13, 2012
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: эксплуатации vs. отстой
I'm sure there is a shipping-specific way to say "operations" as contrasted to "layover."

Суда, не имеющие действующих судовых документов МРС и не находящиеся в ремонте на специализированных судоремонтных предприятиях, должны быть выведены судовладельцем из эксплуатации в отстой
Deborah Hoffman
Local time: 05:55
English translation:from service to lay up
Explanation:
I'm not sure if it is official or just conversational - that's what thye used to say in the shipmanagement company I worked for

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-09-13 17:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

Please note: "lay up" is not to be confused with neither "off-hire" nor "demurrage" where the vessel is out of service for either commercial or legal reasons
Selected response from:

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 12:55
Grading comment
It appears to be a real term - I've found several documents on lay-up procedures!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2from service to lay up
Alexandra Schneeuhr
4operation vs demurrage (downtime)
Farida Vyachkileva


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operation vs demurrage (downtime)


Explanation:
xxxxxxxxxxxxx

Farida Vyachkileva
Local time: 12:55
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
from service to lay up


Explanation:
I'm not sure if it is official or just conversational - that's what thye used to say in the shipmanagement company I worked for

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-09-13 17:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

Please note: "lay up" is not to be confused with neither "off-hire" nor "demurrage" where the vessel is out of service for either commercial or legal reasons

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 68
Grading comment
It appears to be a real term - I've found several documents on lay-up procedures!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric: take out of service to lay up
21 hrs
  -> Thank you, Svetlana!

agree  cyhul
90 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search