08:40 Oct 5, 2019 |
Russian to English translations [PRO] Science - Ships, Sailing, Maritime / port, harbor, hydraulic structures, wave penetration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roman Bouchev Russian Federation Local time: 23:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | wave/tidal exposure |
|
wave/tidal exposure Explanation: Не оспариваю мнение коллеги, а просто дополняю. Может, автору пригодится. Думаю, что не обязательно в этом слове усматривать признак терминологичности. Если место позволяет, а текст носит строго технический характер, можно сформулировать более развернуто: wave loads are calculated to determine their impact on the ability of the port area to withstand wave action/forces. Или: ...to determine if the port area is adequately sheltered from wave action/waves. Вариант с exposure следует понимать как степень уязвимости территории порта перед колебаниями уровня воды. Соответственно, некоторые специалисты в своих работах выделяют high/moderate/low wave exposure. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.