к приезду

English translation: rooms must be cleared (of all individuals) by the arrival of the group

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:к приезду
English translation:rooms must be cleared (of all individuals) by the arrival of the group
Entered by: Zoryana Dorak

08:58 Dec 19, 2008
Russian to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Russian term or phrase: к приезду
Как лучше перевести "к приезду группы", например, помещения должны быть освобождены от посторонних
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 06:01
rooms must be cleared (of all individuals) by the arrival of the group
Explanation:
.
Selected response from:

Evgeny Terekhin
United States
Local time: 22:01
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1by the time the group arrives
Luba Balyan
3 -1rooms must be cleared (of all individuals) by the arrival of the group
Evgeny Terekhin


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rooms must be cleared (of all individuals) by the arrival of the group


Explanation:
.

Evgeny Terekhin
United States
Local time: 22:01
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rachel Douglas: That sounds as if the arrival of the group were what's going to clear the others out. Also, "individuals" is out of place; you need something like "all other people" or "any other guests"; + active might be good: X must be out of the rooms by the time...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
by the time the group arrives


Explanation:
просто как вариант: by the time the group arrives

Luba Balyan
Armenia
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Douglas: This is better, the version with "by" is ambiguous.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search