нарушается лишь видом...

English translation: is broken only by the sight of...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:нарушается лишь видом...
English translation:is broken only by the sight of...
Entered by: schlosser (X)

08:50 Oct 25, 2009
Russian to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Russian term or phrase: нарушается лишь видом...
Атмосфера безмятежности, подобная тишине полупустыни, нарушается лишь видом дыр на фресках, оставленных пулями советской артиллерии. Хоть это зрелище никак не сочетается с безмятежной атмосферой монастыря, все же это часть истории Грузии...

Can I say - the atmosphere of tranquility like silence of a semi-desert is broken by the sight of ....?
schlosser (X)
is broken only by the sight of...
Explanation:
I think you version of that part of the phrase sounds more natural than some others. You could omit "atmosphere", or keep it:

The [atmosphere of] tranquility, like the silence of an arid landscape, is broken only by the sight of ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-25 11:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Now I see that "tschingite" wrote "broken by the sight of" as a second choice.

(Cx. of typo: "your version")
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 14:39
Grading comment
Arid landscape certainly sounds much better to me than semi-desert. Thanks for your suggesion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2disrupted by
Lina Episheva
4strike a discordant note
tschingite
4is broken only by the sight of...
Rachel Douglas
3is disturbed by
Mathilde Grillere


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disrupted by


Explanation:
is only disrupted by the view of Soviet artillery bullet holes in the frescoes

Lina Episheva
Georgia
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
57 mins
  -> Thank you, Jack

agree  Judith Hehir: s;ytax: disrupted only by...
4 hrs
  -> Thank you, Judith
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is disturbed by


Explanation:
Found in Lingvo:
No breath disturbed the perfect serenity of the night. — Ни одно дуновение не нарушало полного спокойствия ночи.

Example sentence(s):
  • The feeling of serenity is disturbed by...
Mathilde Grillere
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strike a discordant note


Explanation:
broken by the sight of - sounds also good

tschingite
Russian Federation
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is broken only by the sight of...


Explanation:
I think you version of that part of the phrase sounds more natural than some others. You could omit "atmosphere", or keep it:

The [atmosphere of] tranquility, like the silence of an arid landscape, is broken only by the sight of ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-25 11:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Now I see that "tschingite" wrote "broken by the sight of" as a second choice.

(Cx. of typo: "your version")


Rachel Douglas
United States
Local time: 14:39
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Arid landscape certainly sounds much better to me than semi-desert. Thanks for your suggesion
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search