GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:37 Sep 30, 2013 |
Russian to English translations [Non-PRO] Tourism & Travel / перевозки | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jack Doughty United Kingdom Local time: 19:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | ul./St. |
| ||
4 | Street or ulitsa |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Street or ulitsa Explanation: I would not really use abbreviations. For anything else than the address on an envelope, or something for actual mailing, I would use Street. There is no single rule-- it depends what the address is for. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ul./St. Explanation: Generally speaking, it is better to use "ul.", on the assumption that the recipient of your address will want to use it to mail letters to you, and that while a Russian postman may be able to read Latin characters, he will not necessarily know English. If you do wish to translate "ul.", the abbreviation for "Street" in English is "St.", not "Str". "Str." is correct for German (Straße). -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2013-09-30 09:23:02 GMT) -------------------------------------------------- The order is house number, street, town, postcode, country. E.g. 37 Elizabeth Street, Cambridge, CM21 8ZP, United Kingdom. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-09-30 10:51:28 GMT) -------------------------------------------------- Если русскоязычный, сохраняется русскоязычный порядок написания адреса. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-09-30 11:36:48 GMT) -------------------------------------------------- Transliterate the letter. А Б В Г Д should be A B V G D, not A B C D E. That's what I'd do anyway. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||